Concerning the bilingual topographical signs in Carinthia, the government was committed to fully implement Austria's obligations under the State Treaty of 1955. |
Что касается двуязычных топографических названий и указателей в земле Каринтия, то правительство твердо намерено в полной мере выполнить обязательства Австрии по Государственному договору 1955 года. |
Canada encouraged Austria to pursue the integration of migrants and to ensure that they fully enjoy their rights. |
Канада призвала Австрию продолжать работу по интеграции мигрантов и создать условия, позволяющие им в полной мере пользоваться всеми своими правами. |
Canada expressed appreciation for Sierra Leone's commitment to fully implement the TRC recommendations. |
Канада одобрила решимость Сьерра-Леоне в полной мере осуществить рекомендации Комиссии по установлению истины и примирению. |
Austria asked what further measures Greece intended to take to fully implement the law on domestic violence. |
Австрия поинтересовалась дополнительными мерами, которые Греция намерена принять, чтобы в полной мере реализовать Закон о бытовом насилии. |
It hoped that Sudan will fully cooperate with UNAMID to ensure peace and security in the long term. |
Он выразил надежду, что Судан будет в полной мере сотрудничать с ЮНАМИД для обеспечения прочного мира и безопасности. |
Moreover, during the consultation the indigenous people must be fully informed so that they properly understand what is being proposed. |
Кроме того, в ходе консультаций коренные народы должны быть в полной мере проинформированы с тем, чтобы они надлежащим образом понимали, что им именно предлагается. |
However, the Government is not fully geared up to make a similar transition. |
Однако правительство не в полной мере готово к тому, чтобы осуществить подобный переход. |
Uganda fully appreciated the opportunity and spirit of constructive dialogue created by the UPR process. |
Уганда в полной мере оценила возможности, предоставляемые процессом УПО, и созданный им дух конструктивного диалога. |
However, similar problems continued to recur, indicating that the Administration had not fully addressed the Board's concern. |
Однако аналогичные проблемы повторяются, что говорит о том, что Администрация не в полной мере отреагировала на высказанную Комиссией обеспокоенность. |
The recommendations of the Committee should be fully considered by field missions and Headquarters. |
Рекомендации этого Комитета должны в полной мере учитываться полевыми миссиями и Центральными учреждениями. |
Costa Rica fully shares the concerns to which climate change and its effects on oceans, seas and marine resources give rise. |
Коста-Рика в полной мере разделяет озабоченность последствиями изменения климата для океанов, морей и морских ресурсов. |
To fully exploit this momentum and eradicate polio in the next two years, additional financial and political support is urgently needed. |
Для того чтобы в полной мере закрепить достигнутое и добиться искоренения полиомиелита в течение ближайших двух лет, настоятельно необходимы дополнительные финансовые средства и дополнительная политическая поддержка. |
Efforts to develop the tourism industry had not yet fully translated into significant contributions to economic development. |
Усилия, направленные на развитие туристической индустрии, пока в полной мере не увенчались существенными результатами, которые способствовали бы экономическому развитию. |
Synergies between communications and donor relations are fully utilized. |
использование в полной мере преимуществ взаимодействия в сфере коммуникации и отношений с донорами. |
His guilt was fully established by the collected evidence which was thoroughly considered by courts. |
Его вину в полной мере подтвердили собранные доказательства, которые были тщательно рассмотрены судами. |
He provided the necessary documents to the Military Manpower Administration and fully cooperated with the police and prosecutors. |
Он представил в кадровую службу вооруженных сил необходимые документы и в полной мере сотрудничал с полицией и прокуратурой. |
However, no concrete dialogue project will ever be able to fully represent that idea of inclusiveness. |
Вместе с тем ни один конкретный проект диалога не в состоянии в полной мере отразить эту идею инклюзивности. |
Rural women play a vital, yet not fully acknowledged, role in agriculture and rural development. |
Сельские женщины играют жизненно важную, хотя и не в полной мере признанную роль в сельском хозяйстве и развитии сельских районов. |
However, the good intentions of the United Nations have not been fully realized. |
Однако добрые намерения Организации Объединенных Наций были не в полной мере реализованы. |
The Government of Guyana is in full compliance with and remains fully supportive of resolution 65/6. |
Правительство Гайаны в полной мере выполняет и всесторонне поддерживает резолюцию 65/6. |
However, that ambitious programme to combat underdevelopment and poverty cannot be fully accomplished without the ongoing and effective support of the international community. |
Однако мы не можем в полной мере обеспечить выполнение этой масштабной программы по борьбы с низким уровнем развития и нищетой без постоянной и эффективной поддержки со стороны международного сообщества. |
A more inclusive world, where women's intellectual and economic potential is fully realized, will promote economic security. |
Более интегрированный мир, в котором женщины в полной мере смогут реализовать свой интеллектуальный и экономический потенциал, будет содействовать обеспечению экономической безопасности. |
We equally believe that Latin America also fully deserves permanent representation on the Council. |
Мы также считаем, что Латинская Америка тоже в полной мере заслуживает постоянное представительство в Совете. |
The Czech Republic has been fully cooperating with all respective treaty bodies. |
Чешская Республика в полной мере сотрудничает со всеми соответствующими договорными органами. |
Austria fully cooperates with all international and regional monitoring mechanisms and has issued standing invitations to all Special Procedures. |
Австрия в полной мере сотрудничает со всеми международными и региональными механизмами мониторинга и направила постоянно действующие приглашения всем мандатариям специальных процедур. |