| This obligation is not negotiable and must be fully implemented. | Это обязательство не является предметом переговоров и должно выполняться в полной мере. | 
| The Committee fully recognizes the usefulness and cost-effectiveness of quick-impact projects. | Комитет в полной мере осознает целесообразность осуществления проектов с быстрой отдачей и их эффективность с точки зрения затрат. | 
| None of the initiatives examined here embodies all of these standards fully. | Ни одна из рассмотренных здесь инициатив в полной мере не включает в себя все эти стандарты. | 
| All relevant human rights instruments should be fully applied to rural women by Governments. | Правительствам необходимо обеспечивать, чтобы все соответствующие документы по правам человека в полной мере применялись в отношении сельских женщин. | 
| The enterprise sector should benefit fully from technical cooperation activities. | Предпринимательский сектор должен иметь возможность в полной мере использовать результаты деятельности в области технического сотрудничества. | 
| The Committee regrets that this request has not been implemented fully. | Комитет с сожалением отмечает, что эта просьба не была выполнена в полной мере. | 
| Only the developed economies have fully benefited from it. | Только экономика развитых стран в полной мере извлекла из этого пользу. | 
| Unfortunately, however, neither of those documents fully addressed our concerns. | К сожалению, наши озабоченности не охвачены в полной мере ни в одном из этих документов. | 
| ICRC was absolutely convinced that humanitarian law remained fully relevant. | МККК абсолютно убежден в том, что гуманитарное право в полной мере сохраняет свою актуальность. | 
| Those bans remain fully in force under resolution 1483. | Эти запреты в полной мере сохраняются в силе в соответствии с резолюцией 1483. | 
| The legal researchers were fully sponsored through the ICTR trust fund. | Деятельность по исследованиям в области права в полной мере финансировалась за счет средств целевого фонда МУТР. | 
| These demands are fully legitimate and topical. | Все эти требования являются в полной мере законными и актуальными. | 
| Donors must fully and equitably fund humanitarian protection and assistance operations. | Доноры должны в полной мере и на равной основе финансировать операции по оказанию гуманитарной защиты и помощи. | 
| The Board has highlighted one recommendation that has not been fully implemented. | Особое внимание Комиссия уделила одной из рекомендаций, которая не была в полной мере выполнена. | 
| OIOS would cooperate fully with those reviews. | УВСН будет в полной мере сотрудничать в проведении таких анализов. | 
| I expect all parties to abide fully by their commitments. | Я надеюсь, что все стороны будут в полной мере выполнять свои обязательства. | 
| We will fully utilize our available resources. | Мы будем в полной мере использовать имеющиеся у нас ресурсы. | 
| The requirements under these regimes are fully implemented through the Public Notice mentioned above. | Требования согласно этим режимам в полной мере выполняются с помощью механизма публичного уведомления, о котором говорилось выше. | 
| WHO and the Division will keep relevant stakeholders fully informed and involved. | ВОЗ и Отдел будут постоянно и в полной мере информировать заинтересованные стороны и обеспечивать их участие. | 
| Use and transfer of nuclear technology for peaceful purposes without discrimination should be fully assured. | Необходимо в полной мере гарантировать использование и передачу ядерной технологии в мирных целях без какой бы то ни было дискриминации. | 
| OIOS noted that equality and geographical balance were not fully respected. | УСВН отметило, что принципы равенства и географической сбалансированности не соблюдаются в полной мере. | 
| This rightful role has yet to be properly and fully identified. | Однако параметры этой роли еще предстоит должным образом и в полной мере определить. | 
| Existing policies need to be fully implemented and counselling services provided at the appropriate levels. | Существующие в этой области положения должны в полной мере выполняться, а соответствующие услуги должны оказываться на надлежащих уровнях. | 
| Moreover, application controls did not fully ensure data integrity. | Кроме того, программные средства контроля не в полной мере обеспечивают достоверность данных. | 
| In insecure areas, women cannot fully enjoy their rights. | В районах, где отсутствует безопасность, женщины не в состоянии в полной мере осуществлять свои права. |