Everyone should have the necessary skills to benefit fully from the Information Society. |
Каждый должен обладать навыками, необходимыми для использования в полной мере преимуществ информационного общества. |
Ultimately, in order to drastically reduce poverty, countries need to fully utilize opportunities to diversify their productive capacity. |
В конечном счете для значительного сокращения масштабов нищеты странам необходимо в полной мере использовать возможности диверсификации своей производственной базы. |
The Congolese political forces are fully aware of the expectations of the population in this regard. |
Конголезские политические силы в полной мере осознают ожидания населения в этой связи. |
The Division ensures that regional concerns, priorities and perspectives are taken fully into account in the development of these global policies. |
Отдел обеспечивает, чтобы региональные проблемы, приоритеты и перспективы были в полной мере учтены при разработке глобальной политики. |
Spatial-planning measures to curb such developments are still fairly recent and often not fully made use of. |
Меры по территориальному планированию, принимаемые в целях ограничения такой тенденции, являются относительно новыми и не всегда используются в полной мере. |
More broadly, the social, economic and environmental determinants of health should be fully taken into account in policy development. |
Если подходить шире, то в разработке политики должны в полной мере учитываться социальные, экономические и экологические факторы, определяющие состояние здоровья. |
IGAD is now fully engaged in peacemaking and conflict resolution and coordinating cooperative efforts among its member States. |
В настоящее время МОВР в полной мере участвует в миротворческой деятельности, урегулировании конфликтов, а также в координации усилий в области сотрудничества, предпринимаемых его государствами-членами. |
The independent expert should be fully resourced, including necessary support staff and resources to carry out country visits. |
Независимый эксперт должен быть в полной мере обеспечен соответствующими ресурсами, включая необходимый вспомогательный персонал и ресурсы для посещения стран. |
That Department has indeed been fully playing its role as a coordination centre for all activities of United Nations bodies regarding small arms. |
Этот Департамент в полной мере выполняет роль координационного центра всей деятельности системы Организации Объединённых Наций, связанной со стрелковым оружием. |
The baseline would fully satisfy current codes and standards and would constitute a complete response to existing refurbishment needs. |
Базисный вариант в полной мере отвечает существующим в настоящее время нормам и стандартам и представляет собой всесторонний ответ на существующие потребности в перестройке. |
We hope that, in preparing the next report, countries' concerns and statements on this issue will be fully taken into account. |
Надеемся, что при подготовке последующих докладов будут в полной мере учитываться замечания и соображения государств в данной области. |
These groups are not fully under the control of civilian or military authorities. |
Эти группы не в полной мере контролируются гражданскими и военными властями. |
Lesotho had fully subscribed to the concern expressed by the experts that anti-dumping procedures were too complicated, lengthy and costly for LDCs. |
Лесото в полной мере разделяет высказывавшуюся экспертами озабоченность в связи с тем, что антидемпинговые процедуры являются слишком сложными, затяжными и дорогостоящими для НРС. |
A few infrastructure changes are still needed to fully take advantage of Art and Pierre's work. |
Всё ещё требуется несколько изменений инфраструктуры, чтобы можно было в полной мере воспользоваться результатами работы Арта и Пьера. |
For me the real unconsciousness' of those who, for fear, not fully live their lives. |
Для меня реальная бессознательное 'тех, кто, боясь, не в полной мере жить своей жизнью. |
Funding gaps reported by countries would be larger if country plans and assessments of funding requirements were fully aligned with the Global Plan. |
Указанные странами дефициты финансирования были бы еще больше, если бы страновые планы и оценки потребностей в финансировании соответствовали в полной мере Глобальному плану. |
Rights of asylum-seekers were not fully guaranteed. |
Права просителей убежища соблюдались не в полной мере. |
The most significant of them are a palace of a king and a patriarch, which fully demonstrate art of masters of that time. |
Самые значительные из них - это дворцы царя и патриарха, которые в полной мере демонстрируют искусство мастеров того времени. |
Our interpreters/translators are fully conscious of the importance of their work in the development of every translation. |
Наши переводчики в полной мере осознают важность своей работы при выполнении любого заказа. |
's chair can fully replace rehabilitation equipment or sport equipment. |
Кресло продукции фирмы может в полной мере заменить реабилитационное или спортивное оборудование. |
We cannot guarantee that such data are always fully up to date in every case. |
Мы не можем гарантировать, что эти данные всегда в полной мере и в каждом случае актуальны. |
Difficult economic situation emerged in Ukraine, fully hurt international tourism as well as internal one. |
Сложная экономическая ситуация, сложившаяся в Украине, в полной мере затронула как выездной, так и въездной туризм в стране. |
Purchasing PVC profiles, accessories or equipment, you can fully rely on the responsibility and professionalism of specialists of the company Winbau. |
Приобретая ПВХ профили, комплектующие или оборудование, Вы можете в полной мере положиться на ответственность и профессионализм специалистов компании Winbau. |
Effectiveness of the metro as a channel of communication with the consumers confirmed long-standing research, unfortunately, not fully appreciated by advertisers. |
Эффективность метро, как канала коммуникации с потребителем, подтверждена многолетними исследованиями, но пока, к сожалению, не в полной мере оценена рекламодателями. |
That was exploited fully by the Germans. |
Немцы воспользовались всем этим в полной мере. |