Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
We must therefore commit fully to the principles and purposes of its Charter and to the improvement of its structure. Поэтому мы должны в полной мере сохранять приверженность принципам и целям Устава Организации и совершенствованию ее структуры.
It is duty-bound to require that its Members' legislation complies fully with the relevant resolutions. Она обязана требовать от своих членов, чтобы их законодательства в полной мере согласовывались с соответствующими резолюциями.
We are fully aware that the protection and promotion of all human rights and fundamental freedoms strengthen the sustainability of peace and progress. Мы также в полной мере осознаем, что защита и поощрение всех прав человека и основных свобод способствуют укреплению устойчивого характера мира и прогресса.
This requirement is also fully applicable to all other aspects of United Nations reform. Это требование в полной мере применимо и ко всем другим аспектам реформы Объединенных Наций.
The call from President Chavez to recast the United Nations remains fully valid. Призыв президента Чавеса к реформе Организации Объединенных Наций в полной мере сохраняет свою актуальность.
Environmental sustainability remains a huge challenge, and a global partnership still needs to be fully realized. Проблема устойчивости экологической обстановки по-прежнему вызывает большое беспокойство, а глобальное партнерство не реализовано еще в полной мере.
We fully recognize the importance of ensuring that least developed countries (LDCs) in Africa have duty-free and quota-free market access. Мы в полной мере признаем важность обеспечения того, чтобы наименее развитые страны (НРС) в Африке имели беспошлинный и неквотируемый доступ к рынку.
It was noted that WCPFC had been established after the adoption of the Agreement and had fully incorporated its provisions. Было отмечено, что ВКПФК была создана после принятия Соглашения и в полной мере учитывает его положения.
In order to fully achieve their potential, it will be helpful to examine the obstacles to their use. В целях обеспечения использования их потенциала в полной мере будет полезно изучить препятствия, возникающие на пути их применения.
This minimum substantive requirement should fully underscore the relevance of the United Nations standards and norms to regional and domestic levels in all countries and territories. Это минимальное требование по существу должно в полной мере подчеркивать значимость стандартов и норм Организации Объединенных Наций на региональном и внутреннем уровнях во всех странах и территориях.
Speakers called for a transparent and inclusive preparatory process that fully engaged civil society and all major groups. Ораторы призвали к организации прозрачного и комплексного подготовительного процесса, в который были бы в полной мере вовлечены гражданское общество и все основные группы.
It hoped that the Government would uphold its commitment to democratic ideals and implement fully the recommendations and outcomes of the review. Она выразила надежду, что правительство будет и далее демонстрировать приверженность демократическим идеалам и в полной мере осуществит рекомендации и итоги обзора.
Slovakia welcomed the State's decision to implement fully the recommendations for improving the legislation on elections. Словакия приветствовала принятое государством решение об осуществлении в полной мере рекомендаций, касавшихся совершенствования законодательства о выборах.
With regard to the Kosovo Roma refugees, it expressed concern that the process of granting asylum was not fully gender-sensitive. В связи с косовскими беженцами из числа рома она выразила обеспокоенность тем, что в процессе предоставления убежища не в полной мере учитывалась гендерная специфика.
For its own part, his country would continue to cooperate fully with the treaty bodies and had submitted the required periodic reports. Со своей стороны, его страна будет и впредь в полной мере сотрудничать с договорными органами и представила необходимые периодические доклады.
Noting that only two political parties registered and stood for election, it asked about steps being taken to ensure a transparent and fully representative government. Отметив, что лишь две политические партии были зарегистрированы и приняли участие в выборах, оно осведомилось о шагах, предпринимаемых для обеспечения транспарентного и в полной мере представительного правительства.
(b) Safeguards for persons deprived of their liberty should be fully respected. Ь) гарантии для лиц, лишенных свободы, следует в полной мере соблюдать.
We realize that not all countries in our region have fully achieved the MDGs. Мы понимаем, что не все страны нашего региона в полной мере достигли ЦРДТ.
My country reiterates its resolve to comply fully with the commitments made at the Conference. Наша страна подтверждает свою решимость в полной мере соблюдать обязательства, принятые в ходе Конференции.
We fully understand that the Government and people of Afghanistan are still confronting enormous challenges. Мы в полной мере понимаем, что правительство и народ Афганистана все еще сталкиваются с огромными трудностями.
However, our ability to fully deliver on our commitments was affected by a number of economic and environmental shocks. Однако наши возможности в полной мере выполнять наши обязательства были подорваны рядом экономических и экологических потрясений.
We are hopeful that commitments made this past summer at the donor conference in Bishkek will be fully met. Мы надеемся, что обязательства, принятые этим летом на Бишкекской конференции стран-доноров, будут реализованы своевременно и в полной мере.
Ghana has also cooperated fully with the investigations of the Group of Experts. Гана также в полной мере сотрудничает в расследованиях, проводимых Группой.
Serious concerns have been raised by United Nations human rights mechanisms over failure to respect fully the principle of non-refoulement. Правозащитные механизмы Организации Объединенных Наций выражали серьезную озабоченность тем, что принцип невыдворения соблюдается не в полной мере.
They urged the de facto authorities in Guinea to implement fully their pledge to cooperate with the United Nations in its independent investigations. Они настоятельно призвали власти де-факто Гвинеи в полной мере выполнить свое обещание сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в проведении независимых расследований.