As seen in many community-led schemes, women who are fully involved in decision-making become effective agents for social change. |
Как видно на примере многих общинных механизмов, женщины, в полной мере вовлеченные в процесс выработки решений, становятся эффективными проводниками перемен в обществе. |
Inter-agency cooperation should take fully into account the comparative advantage, expertise and mandate of each institution. |
В рамках сотрудничества между учреждениями необходимо в полной мере учитывать сравнительные преимущества, компетенцию и мандат каждого учреждения. |
Statistics, however, do not fully capture the global state of housing. |
Тем не менее статистические данные не охватывают в полной мере глобальную жилищную ситуацию. |
Developing countries need to fully exploit existing mechanisms for gathering information about new standards and regulations in developed country markets. |
Развивающимся странам необходимо в полной мере использовать существующие механизмы сбора информации о новых стандартах и нормах, существующих на рынках развитых стран. |
The peace accords in Guatemala are the basis of lasting peace, but they have not yet been fully implemented. |
Мирные соглашения в Гватемале являются основой прочного мира, однако они еще не в полной мере выполнены. |
Overall, freedom of religion does not yet appear to be fully guaranteed. |
Таким образом, полная свобода вероисповедания, по-видимому, в полной мере не гарантирована. |
He recommends that all of the parties must fully respect the commitments they have made under the agreements in force. |
Он рекомендует, чтобы все стороны в полной мере выполняли обязательства, взятые на себя по действующим соглашениям. |
The French delegation notes with regret that the Working Group's method of functioning did not fully meet its expectations. |
Делегация Франции с сожалением отмечает, что порядок функционирования Рабочей группы не в полной мере отвечает ее ожиданиям. |
Several delegations stressed the need to adjust stock allocations to fully integrate the participation of developing States. |
Несколькими делегациями была подчеркнута необходимость корректировать распределение квот на рыбные запасы, чтобы в полной мере учитывать интересы участия развивающихся государств. |
However the law is not fully implemented or applied. |
Однако Закон не в полной мере осуществляется или применяется. |
Persons with disabilities and their families participated fully in the formulation process of the plan. |
Инвалиды и их семьи в полной мере принимали участие в процессе составления плана. |
The entire population had also fully assimilated the traditions and customs of the indigenous inhabitants. |
Все население также в полной мере усвоило традиции и обычаи коренных жителей. |
Ms. HIWA (Malawi) said her Government was fully aware of its reporting obligations. |
Г-жа ХИВА (Малави) говорит, что ее правительство в полной мере осознает свои обязательства по представлению докладов. |
This recommendation which is directly linked with the Ombudsman has been fully implemented. |
Эта рекомендация, непосредственно касающаяся Омбудсмена, в полной мере выполнена. |
It is also the duty of a President to be creative and to fully use his prerogatives. |
Председатель также обязан действовать творчески и в полной мере использовать свои прерогативы. |
The concerns of all parties on specific topics must be taken fully into consideration and settled in negotiations. |
Нам надо в полной мере принимать во внимание и урегулировать в рамках переговоров озабоченности всех сторон по конкретным темам. |
But just as other issues related to nuclear disarmament have not been fully implemented, security assurances also remain unresolved. |
Но точно так же как не были в полной мере реализованы другие проблемы, связанные с ядерным разоружением, остаются неурегулированными и гарантии безопасности. |
We believe that FMCT fully belongs, conceptually, to both categories. |
Мы считаем, что концептуально ДЗПРМ в полной мере относится к обеим категориям. |
It was also essential for all mechanisms established by the former Commission on Human Rights to be implemented fully. |
Также важно, чтобы все процедуры, созданные бывшей Комиссией по правам человека, были выполнены в полной мере. |
He called for increased international cooperation, since Lebanon received no aid from donor countries to enable it fully to implement its national plan. |
Оратор призывает к расширению международного сотрудничества, поскольку Ливан не получает никакой помощи со стороны стран-доноров, которая позволила бы ему в полной мере осуществить свой национальный план. |
Sometimes, however, experience gained from previous operations was not fully applied. |
Однако в отдельных случаях опыт, приобретенный в ходе предыдущих операций, не используется в полной мере. |
His delegation had proposed a number of amendments to the draft resolution, which had not been taken fully into account. |
Его делегация предложила ряд поправок к проекту резолюции, которые в полной мере учтены не были. |
Mr. Kovalenko (Russian Federation) said that the draft resolution fully reflected the outcome of the negotiations. |
Г-н Коваленко (Российская Федерация) говорит, что данный проект резолюции в полной мере отражает результаты переговоров. |
Those actions were fully reported in the forthcoming report on procurement, which would be presented to the Committee later in June. |
Эти меры в полной мере освещены в запланированном докладе по вопросам закупок, который будет представлен Комитету позже в июне. |
In conducting the comprehensive Department of Peacekeeping Operations management audit, OIOS had fully met that standard. |
В ходе проведения комплексной управленческой ревизии Департамента операций по поддержанию мира УСВН в полной мере соблюдало этот стандарт. |