Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
Fears have nevertheless been expressed that some of these measures may not fully respect basic human rights and fundamental freedoms. Тем не менее выражалось опасение, что некоторые из этих мер, возможно, не в полной мере гарантируют уважение к основным правам человека и основным свободам.
However, some delegations emphasized that these mechanisms have not yet been fully exploited. Вместе с тем ряд делегаций подчеркнули, что эти механизмы используются еще не в полной мере.
Furthermore, special and differential treatment provisions for developing countries should be fully implemented. Помимо этого, следует в полной мере осуществлять положения, касающиеся особого и дифференцированного статуса развивающихся стран.
It is fully backwards compatible with existing document standards and integrates the most recent and important standards for Internet technology. Он в полной мере совместим с существующими стандартами документации и отражает самые последние и важные стандарты для Интернет-технологии.
Some have not been fully complied with or risk being violated, amended or abrogated. Другие не соблюдаются в полной мере или сопряжены с риском стать предметом нарушений, поправок, а то и отмены.
The provisions of the law comply fully with the requirements of universally recognized democratic principles and international legal norms. Положения закона в полной мере отвечают требованиям общепризнанных демократических принципов и международных правовых норм.
The Order provided for the establishment of a Commission for Racial Equality for Northern Ireland which became fully operational in August 1997. Указ предусматривал создание Североирландской комиссии по расовому равенству, которая в полной мере начала свою деятельность в августе 1997 года.
The principle of non-discrimination is fully applied both de jure and de facto. Принцип недискриминации применяется в полной мере как в алжирском законодательстве, так и на практике.
The agreements entered into at the 1995 Conference had not been fully honoured. Не в полной мере соблюдались договоренности, достигнутые в ходе Конференции 1995 года.
To that end, existing disarmament agreements must be fully implemented and new ones developed to foster safe and progressive disarmament. Для этого необходимо в полной мере соблюдать существующие соглашения по разоружению и разрабатывать новые для поощрения безопасного и последовательного разоружения.
The Department of Local Administration closely monitored the transfer of powers to fully functioning municipal assemblies and related structures. Департамент по вопросам местной администрации внимательно следил за передачей полномочий в полной мере функционирующим муниципальным скупщинам и связанным с ними структурам.
As such it goes without saying that it has to be fully consistent in all its aspects with the two basic instruments. В таком качестве, несомненно, он должен в полной мере соответствовать всем аспектам этих двух основополагающих документов.
The Judges are interested in having the International Criminal Tribunal for Rwanda placed in a position to fully respect internationally recognized obligations. Судьи заинтересованы в том, чтобы Международный уголовный трибунал по Руанде был в состоянии в полной мере соблюдать международно признанные обязательства.
Only by such means could international cultural exchanges be fully developed. Только таким образом можно в полной мере развивать международные обмены в области культуры.
However, the potential for joint activities was not fully realized. Вместе с тем возможности осуществления совместных действий были использованы не в полной мере.
These decisions are yet to be fully implemented in several EIT countries. В ряде СПЭ эти решения еще не выполняются в полной мере.
While data from 1989 are not fully comparable with preceding years, they point to a further significant increase in distribution. Хотя данные за период начиная с 1989 года не в полной мере сопоставимы с предыдущими годами, они указывают на дальнейший рост дисперсии.
Environmental and social costs of energy production, distribution and use should be fully reflected in prices as far as possible. Экологические и социальные издержки производства, распределения и использования энергии должны в полной мере и в максимально возможной степени учитываться при ценообразовании.
The important role of multilateral environmental agreements in addressing global environmental problems on the basis of international consensus has been fully recognized. Важная роль многосторонних природоохранных соглашений в решении глобальных экологических проблем на основе международного консенсуса осознается в полной мере.
Such considerations must be taken fully into account within the overall framework of an inclusive general education system. Такие соображения следует в полной мере учитывать в широких рамках системы инклюзивного общего образования.
In fact, States could fully apply and implement the Convention without doing so. На самом деле государства могут в полной мере применять и осуществлять Конвенцию без такого инкорпорирования.
That requires an approach that fully integrates the political, security, economic and social aspects of peacebuilding. Для этого потребуется выработать подход, включающий в полной мере политические, экономические, социальные и связанные с безопасностью аспекты миростроительства.
In its day-to-day work, INSEE fully appreciates the importance of being able to call upon numerous administrative sources. В своей повседневной работе НИСЭИ в полной мере оценивает возможность использования многочисленных административных источников.
In the case of inadvertent non-compliance, States may not be fully aware of their obligations or may misinterpret them. В случае неумышленного несоблюдения государства могут не в полной мере сознавать свои обязательства или неправильно их толковать.
First, these rights must be taken fully into account when designing an appropriate sanctions regime. Во-первых, эти права должны в полной мере учитываться при выборе соответствующего режима санкций.