Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
The policy objectives have been fully backed by concrete initiatives and resource provisions made in the Eighth Five Year Plan and the Social Action Programme. Политические цели в полной мере подкрепляются конкретными инициативами и ресурсами в рамках Восьмого пятилетнего плана и социальной программы.
The Committee reaffirms its opinion that no social system can fully guarantee the absence of racial discrimination. Комитет в очередной раз подтверждает свое мнение о том, что никакая социальная система не может в полной мере гарантировать отсутствие расовой дискриминации.
The corresponding benefits could not, therefore, be fully realized by Member States. В этой связи соответствующими выгодами не могут в полной мере воспользоваться государства-члены.
This decrease in voluntary contributions has not been fully compensated by bilateral government trust funds which often have more focused objectives. Это уменьшение объема добровольных взносов не было в полной мере компенсировано средствами из двусторонних правительственных целевых фондов, которые зачастую имеют более конкретные цели.
Nevertheless, the potential of the Congress had not been fully utilized. Тем не менее потенциал Конгресса не был использован в полной мере.
All countries, in all regions of the world, are fully engaged in this process. В этом процессе в полной мере участвуют все страны во всех регионах мира.
Policy instruments for fully internalizing environmental externalities and abolishing subsidies must be put in place. Необходимо выработать инструменты политики, обеспечивающие учет в полной мере экологических внешних факторов и упразднение субсидий.
The Convention was fully applicable in India and could be invoked in the courts. Конвенция является в Индии в полной мере применимой; на ее положения можно ссылаться в судебных органах.
Paragraph 15 said that some States lacked the political will to comply fully with their reporting obligations. В пункте 15 указано, что у некоторых государств отсутствует политическая воля в полной мере выполнять возложенное на них обязательство по представлению докладов Комитету.
The Government and the judiciary were fully aware of their obligations regarding the complex issue of indigenous communities' land rights. Правительство и судебные органы в полной мере осознают свои обязательства, относящиеся к сложному вопросу земельных прав общин коренных народов.
I strongly urge both sides to cooperate fully in the effort to reduce tension by unmanning specific areas where their military forces are in close proximity. Я решительно призываю обе стороны в полной мере содействовать усилиям по снижению напряженности посредством вывода личного состава из конкретных районов, в которых их вооруженные силы находятся в непосредственной близости.
It was also important for the least developed among the developing countries to be able to participate fully in the Conference and its preparations. Важно также обеспечить наименее развитым из развивающихся стран возможность в полной мере участвовать как в самой Конференции, так и в процессе подготовки к ней.
Lastly, there was a need to take fully into account women's contribution to building the social structure. Наконец, следует в полной мере учитывать вклад женщин в создание социальной структуры.
Women had an important and valuable contribution to make to democracy and development, which should be taken fully into account. Женщины способны внести важный и ценный вклад в процесс обеспечения демократии и развития, который следует учитывать в полной мере.
Before women could fully participate in their own development, various obstacles had to be surmounted. Прежде чем женщины смогут в полной мере участвовать в своем развитии, необходимо преодолеть различные препятствия.
The mechanism of focal points was fully drawn upon and proved its value in the preparation of the substantive documentation for the Conference. Координационный механизм был в полной мере задействован и доказал свою эффективность в ходе подготовки основной документации к Конференции.
As a first step, Member States should be called upon again to fully participate in this reporting. В качестве первого шага следовало бы еще раз призвать государства-члены в полной мере участвовать в представлении такой отчетности.
Where domestic staff are concerned, the Foreign Nationals Act must remain fully applicable. С другой стороны, в отношении домашней прислуги должны в полной мере применяться положения Закона о иностранных подданных.
Development strategies and practice have yet to fully reflect the importance of these linkages. В стратегиях и практике в области развития по-прежнему предстоит в полной мере отразить важность этих связей.
Some Parties fully met the reporting requirements and they could be used as examples of good practice. Некоторые Стороны в полной мере обеспечили соблюдение требований, касающихся представления отчетности, и их деятельность можно было бы рассматривать в качестве положительного примера надлежащей практики.
We urge the United Nations to assume its role fully and to deploy the necessary experts rapidly. Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций в полной мере продолжать выполнять свою роль и без промедления направить нужных экспертов.
The Amended Protocol II of the CCW has fully considered the above-mentioned factors and adopted appropriate, rational and effective provisions on MOTAPM. Пересмотренный Протокол II к КОО в полной мере учитывает вышеупомянутые факторы и принимает надлежащие, рациональные и эффективные положения по НППМ.
This approach appears to be fully in line with the other programmes using the harmonized budget methodology. Этот подход, по-видимому, в полной мере соответствует другим программам, использующим согласованную методологию составления бюджета.
Particulate matter (PM) should be fully incorporated into the integrated assessment models. Ь) В моделях для комплексной оценки должны в полной мере учитываться твердые частицы (ТЧ).
It also recommended that member countries and NGOs should be fully involved in further elaborating recommendations. Комитет также рекомендовал странам-членам и НПО в полной мере участвовать в дальнейшей разработке рекомендаций.