| He was also concerned that the possible UNEP Convention on Global emissions of mercury would not be fully applicable before 2020. | Она также выразила опасение, что возможная Конвенция ЮНЕП по глобальным выбросам ртути не сможет в полной мере применяться до 2020 года. |
| As elsewhere in CA, the Instruction does not fully address the issues identified in paragraph 17 above. | Как и в других странах ЦА, инструкция не дает возможности в полной мере решать вопросы, изложенных выше в пункте 17. |
| This will enable women living in hostile environments to fully participate in peace-building and the prevention, resolution and management of conflict. | Это позволит женщинам, вынужденным жить в неблагоприятных условиях, в полной мере участвовать в миростроительстве и в деятельности по предупреждению, урегулированию и ликвидации последствий конфликтов. |
| Before the evaluation function's potential to strengthen accountability and organizational learning can be fully realized, some organizational constraints must be addressed. | До того, как можно будет в полной мере реализовать потенциал функции оценки для укрепления подотчетности и накопления организационного опыта, необходимо устранить некоторые организационные ограничения». |
| Countries with up-to-date population registers fully rely on the registers to produce population statistics. | Страны, которые регулярно обновляют свои регистры населения, в полной мере полагаются на них для составления статистики народонаселения. |
| Such open consultation should ensure that national plans of action for the implementation of children's rights are fully relevant for children. | Такие открытые консультации должны обеспечивать, что национальные планы действий по осуществлению прав детей в полной мере учитывали их интересы. |
| 11.2 Particular attention and support provided to countries not yet fully meeting expectations for frequency. | 11.2 Уделение особого внимания и оказание особой поддержки странам, которые еще не в полной мере выполнили ожидания относительно частотности представления докладов. |
| However, UNDP and the Special Unit have been unable to deliver fully on their mandate to promote and support South-South cooperation. | Однако ПРООН и Специальная группа не смогла в полной мере выполнить возложенные на них задачи по оказанию содействия и поддержки этому сотрудничеству. |
| Political participation at all levels is a fundamental human right that most women still cannot fully enjoy. | Участие в политической жизни на всех уровнях является основополагающим правом человека, которым большинство женщин до сих пор не могут в полной мере пользоваться. |
| 1.9 Kosovo shall cooperate fully with all entities involved in the implementation of, and undertake all obligations under, this Settlement. | 1.9 Косово будет в полной мере сотрудничать со всеми сторонами, участвующими в осуществлении настоящего Плана урегулирования, и принимает все обязанности в соответствии с ним. |
| The donor community should also consider increasing its voluntary contributions so that the integrated programmes and country service frameworks could be fully implemented. | Сообществу доноров также следует рас-смотреть возможность увеличения объема своих добровольных взносов, что позволит в полной мере осуществлять комплексные программы и рамки страновых услуг. |
| Its effectiveness and relevance will depend on the commitment of Member States to fully implement it. | Его действенность и результативность будут зависеть от готовности государств-членов в полной мере выполнять его. |
| Respecting its international obligations, Estonia has fully implemented | Что касается международных обязательств Эстонии, то она в полной мере выполняет: |
| Viet Nam cooperates with IAEA and other countries in ensuring the safety of nuclear materials and facilities, fully implements the Safeguards Agreement. | Вьетнам сотрудничает с МАГАТЭ и другими странами в деле обеспечения безопасности ядерных материалов и объектов и в полной мере выполняет положения Соглашения о гарантиях. |
| I wish to take this opportunity to express the readiness of the authorities of Bosnia and Herzegovina to fully cooperate with the Committee. | Хотел бы воспользоваться настоящей возможностью, чтобы выразить готовность властей Боснии и Герцеговины в полной мере сотрудничать с Комитетом. |
| A recent assessment indicated that it would take several years before the National Parliament can be fully functional without international advisory support. | Проведенная недавно оценка показала, что Национальному парламенту потребуется еще несколько лет для того, чтобы он мог в полной мере самостоятельно выполнять свои функции без поддержки международных консультантов. |
| In fact, only the protocols to the 1968 Treaty of Tlatelolco have entered fully into force. | В сущности, в полной мере вступили в силу лишь протоколы к Договору Тлателолко 1968 года. |
| Rest assured that France will spare no effort to allow this forum to fully play its rightful role. | И будьте уверены, что Франция не пощадит усилий к тому, чтобы позволить данному форуму в полной мере играть присущую ему роль. |
| Ukraine commends the increased attention of the Security Council to these problems and is ready to fully cooperate in this field. | Украина приветствует повышенное внимание Совета Безопасности к этим проблемам и готова в полной мере сотрудничать в этой сфере. |
| The above areas of support also fully apply to women entrepreneurs. | Вышеуказанные направления поддержки в полной мере относятся и к женщинам-предпринимателям. |
| The problems in the area of juvenile justice are yet to be fully addressed. | Еще не в полной мере решены проблемы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
| Albania will continue to fully comply with the provisions and requirements provided for in this resolution. | Албания будет и впредь в полной мере соблюдать положения и требования указанной резолюции. |
| The Security Council welcomes CARICOM's intention to reintegrate Haiti fully into the activities of the Community. | Совет Безопасности приветствует намерение КАРИКОМ в полной мере подключить Гаити к деятельности Сообщества. |
| It strongly encourages him to continue his efforts and demands that all Ivorian parties cooperate with him fully and in good faith. | Он настоятельно рекомендует ему продолжать свои усилия и требует, чтобы все ивуарийские стороны в полной мере и добросовестно сотрудничали с ним. |
| Such behaviour has often precluded private operators from fully contributing to the achievement of UA objectives in developing countries. | При подобном поведении частные операторы зачастую не в полной мере содействуют достижению целей обеспечения всеобщего доступа в развивающихся странах. |