Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
Concern was expressed that the consequences of a blanket exemption for rail carriers had not been fully considered. Была высказана обеспокоенность в связи с тем, что последствия безоговорочного исключения железнодорожных перевозчиков не были рассмотрены в полной мере.
The secretariat is expected to play fully its role in this context. Предполагается, что в этих условиях секретариат будет выполнять свою роль в полной мере.
Our Governments and industries have fully cooperated with the inspection activities carried out thus far by the OPCW in our countries. Наши правительства и предприятия химической промышленности в полной мере сотрудничают в инспектировании, осуществляемом ОЗХО в наших странах.
That said, Kazakhstan is fully aware of its share of responsibility for ensuring a global energy balance and security. При этом Казахстан в полной мере осознает свою ответственность за обеспечение глобального энергетического баланса и безопасности.
We need to fully recognize these issues and to treat them comprehensively and adequately. Нам надо в полной мере осознать эти проблемы и решать их всеобъемлющим и адекватным образом.
This has allowed us to participate fully in international efforts to prepare for the Treaty's eventual entry into force. Это позволило нам принимать в полной мере участие в международных усилиях по подготовке вступления этого Договора в силу в конечном итоге.
These will be used to mobilize actors and sources which heretofore have not been fully exploited. Эти мероприятия будут использоваться для мобилизации участников и источников, которые до сих пор не были в полной мере задействованы.
The Government intends to fully respect the powers granted to New Caledonia. Правительство намерено в полной мере уважать полномочия, передаваемые Новой Каледонии.
Indonesia was fully aware of the complexities of refugee situation. Индонезия в полной мере отдает себе отчет в сложности проблемы беженцев.
The European Union was fully aware of the need to improve the scientific and industrial capacity of developing countries. Европейский союз в полной мере осознает необходимость укрепления научного и промышленного потенциала развивающихся стран.
The Committee asked the secretariat to strengthen cooperation with other subprogrammes of UNECE to fully benefit from potential synergies. Комитет просил секретариат укреплять сотрудничество с другими подпрограммами ЕЭК ООН для использования в полной мере возможностей синергизма.
The majority of the steps remain relevant today and have yet to be fully implemented. Большая часть этих шагов сохраняет свое значение и сегодня, и они должны быть в полной мере осуществлены.
The Monegasque association of banks was fully aware of the responsibilities of financial institutions. Ассоциация банков Монако в полной мере осознает ответственность, которая лежит на финансовых учреждениях.
When analysing these amounts, the importance of domestic expenditure needs to be fully recognized. При анализе этих сумм необходимо в полной мере учитывать сумму расходов самих стран.
The two concepts were fully compatible. Эти две концепции в полной мере взаимосовместимы.
The Court was fully operational and its jurisprudence had been cited by other ad hoc tribunals. Суд в полной мере выполняет свои функции, и его решения цитировались другими специальными трибуналами.
The speaker highlighted the need to ensure that this strategic direction is fully implemented. Этот оратор подчеркнул необходимость обеспечения того, чтобы эта стратегическая деятельность осуществлялась в полной мере.
The Convention is a unique disarmament and non-proliferation treaty, and its integrity and strict application must be fully guaranteed. Эта Конвенция является уникальным договором по разоружению и нераспространению, чью целостность и строгое применение следует гарантировать в полной мере.
To that end, his Government and Australian indigenous representatives participated fully in the international forums on indigenous issues. В этих целях его правительство и представители коренных народов Австралии в полной мере участвуют в международных форумах по вопросам коренного населения.
That was where international cooperation became critical for achieving the goal of creating enlightened societies that were capable of complying fully with human rights norms. Поэтому международное сотрудничество является тем элементом, который необходим для выполнения задачи по созданию просвещенного общества, способного в полной мере осуществлять нормы в области прав человека.
The intercountry programme, 2004-2007, covering regional and interregional components, was not fully harmonized with the current MYFF. Межстрановая программа на период 2004-2007 годов, включающая региональный и межрегиональный компоненты, не согласована в полной мере с текущими многолетними рамками финансирования.
We also request that our concerns be fully reflected in the report of the meeting. Мы также просим в полной мере отразить наше беспокойство в отчете о заседании.
Ms. de Saab said that women were participating fully in political life at all levels. Г-жа де Сааб говорит, что женщины в полной мере участвуют в политической жизни страны на всех уровнях.
The Committee felt that many provisions were unlikely to be fully utilized unless the Court quickly commenced extensive investigative and judicial activity. Комитет считал, что многие положения скорее всего не будут в полной мере использованы, если только Суд не начнет быстро осуществлять широкую следственную и судебную деятельность.
This proposal has still not been fully deployed. Это предложение пока еще в полной мере не реализовано.