Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
A number of steps are being taken to create an enabling environment that will permit women to compete fully in trade development. В настоящее время предпринимается ряд мер по созданию благоприятных условий, которые позволят женщинам в полной мере конкурировать в области развития торговли.
The increase in membership has had an impact on all activities of ECE and will be felt fully during the biennium. Увеличение членского состава оказывает влияние на всю деятельность ЕЭК и будет в полной мере ощущаться в течение рассматриваемого двухгодичного периода.
The gender dimension should be taken fully into account in the work of each of the thematic task forces. В своей деятельности каждая из тематических целевых групп должна в полной мере учитывать проблему равенства мужчин и женщин.
First contacts have already been made with potential sources and many have expressed their willingness and indeed interest to cooperate fully with the Special Rapporteur's field staff. Уже установлены первые контакты с потенциальными источниками информации, и многие заявили о своей готовности и даже заинтересованности в полной мере сотрудничать с сотрудниками Специального докладчика на местах.
There nevertheless remains a problem of transforming these applications into voter registration and electoral cards and serious technical difficulties have not yet been fully overcome. Тем не менее по-прежнему сохраняется проблема выдачи на основе этих заявлений регистрационных удостоверений избирателей, причем серьезные технические трудности еще в полной мере не преодолены.
This may have been due to the fact that developing countries were not fully aware of sectors and subsectors that require exemption. Это, возможно, обусловлено тем, что развивающиеся страны не в полной мере представляли себе, в каких секторах и подсекторах требуются изъятия.
The cultures and religious sentiments of all, and in particular of indigenous peoples, must be fully respected by Governments and international organizations. Культуры и религиозные чувства всех и, в частности, коренных народов должны в полной мере уважаться правительствами и международными организациями.
I wish to assure him that the reservations he has expressed will be fully reflected in the verbatim record of this meeting. Я хотел бы заверить его в том, что высказанные им оговорки будут отражены в полной мере в стенографическом отчете этого заседания.
However, preambular paragraph 4 (beginning with the phrase "Emphasizing further") does not fully and completely reflect these goals and principles. Однако четвертый пункт преамбулы (начинающийся с выражения "подчеркивая также") в полной мере не отражает эти цели и принципы.
Those obstacles could not be fully understood, let alone effectively addressed, without reference to fundamental human rights, particularly civil and political rights. В полной мере понять и, тем более, успешно преодолеть такие препятствия невозможно без учета основных прав человека, и особенно гражданских и политических прав.
The provincial assemblies, elected by universal suffrage, were functioning well, and each province was fully engaged in the work of economic development. Ассамблеи провинций, избранные на основе всеобщего избирательного права, функционируют нормально, и каждая провинция в полной мере участвует в процессе экономического развития.
Of course we are well aware that not all the problems of the past have been fully resolved. Разумеется, нам хорошо известно, что отнюдь не все проблемы предшествовавшего периода в полной мере нашли свое урегулирование.
There should be life in the CD at least as long as nuclear disarmament has not been fully achieved. Жизнь на КР должна продолжаться, по крайней мере, до тех пор, пока не достигнуты в полной мере цели ядерного разоружения.
We fully appreciate and respect multilingualism and the importance of providing interpretation and access to United Nations documents in the official languages of the Organization. Мы в полной мере ценим и уважаем многоязычие и значение обеспечения синхронного перевода и доступа к документам Организации Объединенных Наций на официальных языках Организации.
We will therefore be concerned to see that these principles are taken fully into account in the reform of the Council. Поэтому мы будем внимательно следить за тем, чтобы эти принципы в полной мере учитывались при осуществлении реформы Совета.
Indeed, a number of them are reforms actually approved in long-standing resolutions of the General Assembly, but not fully implemented. По сути, ряд из них предусматривает реформы, фактически одобренные в давних резолюциях Организации Объединенных Наций, но не осуществленные в полной мере.
We believe that the capabilities of the Administrative Committee on Coordination (ACC) in this field are far from being fully utilized. Мы считаем, что возможности Административного комитета по координации (АКК) в этой области используются далеко не в полной мере.
In this connection, the Committee considers that the rights provided for in article 9 of the Covenant are not fully guaranteed in Mexico. В этой связи Комитет считает, что в Мексике не в полной мере гарантируются предусмотренные статьей 9 Пакта права.
A balance is needed in which the co-sponsors are actively involved in major decisions, while recognizing fully the director's responsibility for management of the joint programme. Требуется обеспечить такое сбалансированное положение, при котором соучредители будут активно участвовать в принятии основных решений, в полной мере признавая ответственность директора за управление Объединенной программой.
The need for a supportive international environment to meet the challenge of eradicating poverty should be fully taken into account. Следует в полной мере осознавать необходимость в благоприятном международном климате, который требуется для искоренения нищеты.
In view of the complexities involved, the effects on the environment are often not fully incorporated in project decisions, thereby leading to long-term environmental problems. Ввиду неизбежных трудностей экологические последствия часто не в полной мере учитываются в проектных решениях, порождая тем самым долгосрочные экологические проблемы.
This will certainly enable the Committee to use fully and constructively the time and conference services available for this phase of its work. Безусловно, это позволит Комитету в полной мере и конструктивно использовать время и конференционное обслуживание, выделяемые для этого этапа его работы.
There is room for imagination, and hard work, to capture fully the considerable opportunities of these times in which we are privileged to live. Есть основания для творчества и напряженной работы с тем, чтобы в полной мере воспользоваться существенными возможностями современности, в которой нам посчастливилось жить.
It is only the war and the continuous Serbian aggression which prevent it from providing its citizens with the security and prosperity that they fully deserve. Лишь только война и непрекращающаяся сербская агрессия не позволяют ей обеспечить своим гражданам безопасность и процветание, которых они в полной мере заслуживают.
The authorities should also resume their dialogue with ICRC and allow it access to prisoners, and should cooperate fully with the Special Rapporteur. Власти должны также возобновить свой диалог с МККК и позволить ему посещать заключенных; кроме этого, им следует в полной мере сотрудничать со Специальным докладчиком.