| Gender perspectives must be fully incorporated into poverty reduction strategies and related actions. | Гендерная проблематика должна в полной мере учитываться в стратегиях сокращения масштабов нищеты и в связанных с ними действиях. | 
| We reiterate the Secretary-General's call for all to fully respect international humanitarian law. | Мы повторяем призыв Генерального секретаря к тому, чтобы все стороны в полной мере соблюдали нормы международного гуманитарного права. | 
| Governments should also ensure that property and inheritance laws safeguard fully the rights of minority women. | Правительствам также следует обеспечить, чтобы законы о праве собственности и о наследовании в полной мере защищали права женщин из числа меньшинств. | 
| Delegations emphasized that self-evaluation should be fully accepted as a management function. | Делегации подчеркнули, что самооценка должна быть в полной мере признана в качестве управленческой функции. | 
| UNIFIL is currently fully compliant with the guidelines relating to quick-impact projects. | В настоящее время ВСООНЛ в полной мере выполняет руководящие принципы в отношении проектов с быстрой отдачей. | 
| Leniency may be withdrawn if the applicant is not fully cooperative. | В снисхождении может быть отказано, если заявитель не в полной мере сотрудничает с Комиссией. | 
| We fully recognize that all development goals are interconnected. | Мы в полной мере осознаем тот факт, что все цели в области развития взаимосвязаны. | 
| In addition, cash-based accounts do not fully recognize assets and liabilities. | Кроме того, счета, составляемые по кассовому методу, не в полной мере отражают стоимость активов и пассивов. | 
| Austria would participate fully in such a process. | Австрия была бы склонна в полной мере участвовать в таком процессе. | 
| Barriers stopping people with disabilities from participating fully in society must be removed. | В этой связи необходимо устранить препятствия, не позволяющие инвалидам в полной мере участвовать в общественной жизни. | 
| They do not fully participate in Dutch society. | Они не в полной мере участвуют в общественной жизни страны. | 
| Liechtenstein had long supported such efforts and fully implemented international standards governing money-laundering, transparency and information exchange on taxation. | Лихтенштейн длительное время поддерживал такие усилия и в полной мере реализовал международные стандарты, регулирующие деятельность по отмыванию денег, режим транспарентности и обмен информацией по налогообложению. | 
| We will fully engage in its deliberations in the days ahead. | В предстоящие дни мы будем в полной мере участвовать в обсуждениях по этому вопросу. | 
| Few of the existing anti-discrimination laws are fully or widely implemented. | Лишь небольшая часть из существующих антидискриминационных законов осуществляется в полной мере или широко применяется. | 
| Kazakhstan has not fully completed its transition to democratic institutions. | Переход к демократическим институтам в Казахстане в полной мере еще не завершен. | 
| However, all efforts to eradicate terrorism be fully consistent with international human rights law. | Вместе с тем, все усилия по искоренению терроризма должны в полной мере соответствовать международному праву в области прав человека. | 
| It would collaborate fully with efforts in that regard. | Сальвадор будет в полной мере содействовать любым усилиям в этом отношении. | 
| Additional encouragement and guidance is required however to ensure that the process is fully effective. | Однако для того, чтобы данный процесс был в полной мере эффективным, его необходимо дополнительно поощрять и направлять. | 
| We urge all countries to fully implement those legally binding resolutions. | Мы обращаемся ко всем странам с настоятельным призывом в полной мере выполнить эти резолюции, имеющие обязательную юридическую силу. | 
| Without unity the right to self-determination cannot be fully realized. | При отсутствии единства право на самоопределение не может быть реализовано в полной мере. | 
| The assessment nonetheless indicates that the objectives have not been fully met. | Однако оценка свидетельствует о том, что поставленные цели не были достигнуты в полной мере. | 
| The Board has flagged three recommendations from prior periods that were not fully implemented. | Комиссия указала три рекомендации, которые были вынесены в предыдущих периодах и не были выполнены в полной мере. | 
| Offices away from Headquarters cannot fully access and update data. | Отделения за пределами Центральных учреждений не могут в полной мере получать доступ к данным и обновлять их. | 
| Let us fully heed that call. | Давайте же в полной мере прислушаемся к этому призыву. | 
| Existing flexibilities should be fully utilized. | Необходимо в полной мере использовать существующие гибкие возможности. |