Gender perspectives must be fully incorporated into poverty reduction strategies and related actions. |
Гендерная проблематика должна в полной мере учитываться в стратегиях сокращения масштабов нищеты и в связанных с ними действиях. |
We reiterate the Secretary-General's call for all to fully respect international humanitarian law. |
Мы повторяем призыв Генерального секретаря к тому, чтобы все стороны в полной мере соблюдали нормы международного гуманитарного права. |
Governments should also ensure that property and inheritance laws safeguard fully the rights of minority women. |
Правительствам также следует обеспечить, чтобы законы о праве собственности и о наследовании в полной мере защищали права женщин из числа меньшинств. |
Delegations emphasized that self-evaluation should be fully accepted as a management function. |
Делегации подчеркнули, что самооценка должна быть в полной мере признана в качестве управленческой функции. |
UNIFIL is currently fully compliant with the guidelines relating to quick-impact projects. |
В настоящее время ВСООНЛ в полной мере выполняет руководящие принципы в отношении проектов с быстрой отдачей. |
Leniency may be withdrawn if the applicant is not fully cooperative. |
В снисхождении может быть отказано, если заявитель не в полной мере сотрудничает с Комиссией. |
We fully recognize that all development goals are interconnected. |
Мы в полной мере осознаем тот факт, что все цели в области развития взаимосвязаны. |
In addition, cash-based accounts do not fully recognize assets and liabilities. |
Кроме того, счета, составляемые по кассовому методу, не в полной мере отражают стоимость активов и пассивов. |
Austria would participate fully in such a process. |
Австрия была бы склонна в полной мере участвовать в таком процессе. |
Barriers stopping people with disabilities from participating fully in society must be removed. |
В этой связи необходимо устранить препятствия, не позволяющие инвалидам в полной мере участвовать в общественной жизни. |
They do not fully participate in Dutch society. |
Они не в полной мере участвуют в общественной жизни страны. |
Liechtenstein had long supported such efforts and fully implemented international standards governing money-laundering, transparency and information exchange on taxation. |
Лихтенштейн длительное время поддерживал такие усилия и в полной мере реализовал международные стандарты, регулирующие деятельность по отмыванию денег, режим транспарентности и обмен информацией по налогообложению. |
We will fully engage in its deliberations in the days ahead. |
В предстоящие дни мы будем в полной мере участвовать в обсуждениях по этому вопросу. |
Few of the existing anti-discrimination laws are fully or widely implemented. |
Лишь небольшая часть из существующих антидискриминационных законов осуществляется в полной мере или широко применяется. |
Kazakhstan has not fully completed its transition to democratic institutions. |
Переход к демократическим институтам в Казахстане в полной мере еще не завершен. |
However, all efforts to eradicate terrorism be fully consistent with international human rights law. |
Вместе с тем, все усилия по искоренению терроризма должны в полной мере соответствовать международному праву в области прав человека. |
It would collaborate fully with efforts in that regard. |
Сальвадор будет в полной мере содействовать любым усилиям в этом отношении. |
Additional encouragement and guidance is required however to ensure that the process is fully effective. |
Однако для того, чтобы данный процесс был в полной мере эффективным, его необходимо дополнительно поощрять и направлять. |
We urge all countries to fully implement those legally binding resolutions. |
Мы обращаемся ко всем странам с настоятельным призывом в полной мере выполнить эти резолюции, имеющие обязательную юридическую силу. |
Without unity the right to self-determination cannot be fully realized. |
При отсутствии единства право на самоопределение не может быть реализовано в полной мере. |
The assessment nonetheless indicates that the objectives have not been fully met. |
Однако оценка свидетельствует о том, что поставленные цели не были достигнуты в полной мере. |
The Board has flagged three recommendations from prior periods that were not fully implemented. |
Комиссия указала три рекомендации, которые были вынесены в предыдущих периодах и не были выполнены в полной мере. |
Offices away from Headquarters cannot fully access and update data. |
Отделения за пределами Центральных учреждений не могут в полной мере получать доступ к данным и обновлять их. |
Let us fully heed that call. |
Давайте же в полной мере прислушаемся к этому призыву. |
Existing flexibilities should be fully utilized. |
Необходимо в полной мере использовать существующие гибкие возможности. |