Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
A continuation of the current trend for core resources to stagnate risks jeopardizing the ability of UNDP to meet fully the results envisaged under the MYFF. Сохранение нынешней тенденции в форме стагнации объема основных ресурсов может поставить под угрозу способность ПРООН в полной мере обеспечить результаты, предусмотренные в МРФ.
An analysis of national reports submitted recently reveals that affected country Parties are fully aware of the magnitude of land degradation problems, especially in agricultural and grazing areas. Анализ недавно представленных национальных докладов показывает, что затрагиваемые страны-Стороны в полной мере понимают масштабы проблемы деградации земель, особенно в сельскохозяйственных и пастбищных районах.
Eurostat and OECD are now fully engaged in the comparison for 2008, the data collection for which started in 2006. В настоящее время Евростат и ОЭСР в полной мере участвуют в проведении сопоставлений 2008 года, сбор данных для которых начался в 2006 году.
The Sudan MTR analysis revealed that although the civil war environment had not been taken fully into account, some gains were made. Анализ ССО программы в Судане продемонстрировал, что, хотя гражданская война в стране не была учтена в полной мере, достигнуты определенные успехи.
Mechanisms should be found to ensure that national reports are fully used in determining programmes by the United Nations system in the countries. Необходимо разработать механизмы для обеспечения того, чтобы при определении программ система Организации Объединенных Наций в странах в полной мере использовала национальные доклады.
Finland was fully aware of the existing problems and of the direction in which it should move in the future to resolve them. Финляндия в полной мере осознает существующие проблемы и представляет себе пути их решения в будущем.
She fully shared the Committee's concern with the situation of the Roma and joined members in stressing the need to do everything possible to resolve the situation. Верховный комиссар в полной мере разделяет обеспокоенность Комитета положением рома и его настоятельное требование принять все возможные меры по выправлению этого положения.
Findings and recommendations arising from those meetings will be fully taken into account in the development of future regional programmes and projects in the related fields. Выводы и рекомендации, сформулированные на этих совещаниях, будут в полной мере учитываться при разработке будущих региональных программ и проектов в соответствующих областях.
As we have previously stated, the rules of procedure would fully apply to the Coordinators and the meetings they preside over. Как мы уже заявляли, Правила процедуры будут в полной мере применяться к координаторам и совещаниям, на которых они председательствуют.
National regulatory frameworks should be reviewed and strengthened with a view to ensuring that core labour standards are fully enforced in both the formal and informal sectors. Следует пересмотреть и укрепить национальные регулятивные рамки для того, чтобы основные трудовые стандарты как в формальном, так и неформальном секторе экономики соблюдались в полной мере.
The private sector in the North and South must be fully engaged in both adaptation planning and implementation on a sectoral basis. Необходимо в полной мере вовлекать частный сектор как на Севере, так и на Юге в планирование и осуществление адаптации на секторальной основе.
They fully share the concerns expressed by the Office of Legal Affairs that Они в полной мере разделяют обеспокоенность, выраженную Управлением по правовым вопросам:
This is a refutable justification, as my country has pledged from the beginning, that it will cooperate fully with the court. Это несостоятельное оправдание, поскольку моя страна с самого начала заверила в своем намерении в полной мере сотрудничать с судом.
The benefits which could be anticipated to result from the opening of the crossing point, however, have yet to be fully realized. Преимущества, которые, как можно было бы предполагать, дает открытие пункта пересечения границы, используются, однако, пока не в полной мере.
It has cooperated fully with the Brcko Supervisor in implementing the final award and has focused on developing the new district's police force and judiciary. Она также в полной мере сотрудничает с уполномоченным по Брчко в осуществлении окончательного решения и занимается созданием новых окружных полицейских сил и судебной системы.
In any case, what our people wish to be identified with, fully and with no ambiguity, is peacemaking, not war-making. Так или иначе, наш народ хочет, чтобы его в полной мере и недвусмысленно ассоциировали с миростроительством, а не с войной.
The ultimate goals of development are to improve living conditions for people and to empower them to participate fully in the economic, political and social arenas. Конечными целями развития являются повышение уровня жизни населения и предоставление ему возможности в полной мере участвовать в экономической, политической и социальной жизни.
Because most of them were adopted prior to 1989 they do not fully correspond to the new economic, social and political changes. Поскольку большинство этих законов были приняты до 1989 года, они не в полной мере отражают новые экономические, социальные и политические реалии.
This requires the authority of an adult, fully assumed and knowing how to set limits and raise protective barriers while treating their interlocutors as equals. Им необходимо в полной мере обладать авторитетом взрослых и уметь устанавливать границы поведения и защитные барьеры в рамках отношений равного с равным.
Namibia will participate actively in preparations for this important international event, which must fully take into account the needs of all developing countries. Намибия будет активно участвовать в подготовке к этому важному международному событию, на котором необходимо будет в полной мере учесть потребности всех развивающихся стран.
For the time being, unfortunately, the United Nations is not fully able to deal with the task of preventing aggression and armed conflicts. Пока, к сожалению, Организация Объединенных Наций не в полной мере справляется с задачей предотвращения агрессии и вооруженных конфликтов.
While fully endorsing the diplomatic efforts undertaken in the framework of the six-Party talks, the EU continues to be concerned by the situation on the Korean peninsula. В полной мере поддерживая дипломатические усилия, предпринимаемые в рамках шестисторонних переговоров, ЕС в то же время по-прежнему обеспокоен ситуацией на Корейском полуострове.
The Government is fully aware of the need and the importance of family as the core of society. Правительство в полной мере осознает незаменимую и важную роль семьи в качестве основной ячейки общества.
In such a case, the rights and procedural safeguards provided for under the Constitution of the Portuguese Republic and the law are fully respected. В этом случае в полной мере соблюдаются права и процессуальные гарантии, предусмотренные Конституцией Португальской Республики и законодательством.
For the same reasons, the State party could not fully discharge the obligation to extradite or prosecute because the courts could not exercise their jurisdiction under all circumstances. По тем же причинам государство-участник не может в полной мере выполнять обязательство о выдаче или преследовании, поскольку суды не вправе во всех случаях осуществлять свою компетенцию.