Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
Any new trade negotiations should therefore take the interests of the developing countries fully into account. Поэтому любые новые переговоры в области торговли должны в полной мере учитывать интересы развивающихся стран.
The dream is of an international community where everyone fully recognizes the primacy of law and of peace. Мечта состоит в том, чтобы в международном сообществе каждый в полной мере признавал примат права и мира.
We urge the Tribunal to continue to carry out fully the responsibilities bestowed upon it by the United Nations. Мы настоятельно призываем Трибунал продолжать в полной мере выполнять свою ответственность, возложенную на него Организацией Объединенных Наций.
The Secretariat was fully aware of the need to maintain a geographical balance in the composition of the staff. При этом в полной мере учитывается необходимость сохранить справедливое географическое распределение персонала.
Nonetheless, no one set of adjustments had been fully satisfactory to all Member States. Вместе с тем ни одна из этих комплексных корректировок не может в полной мере удовлетворить требования всех государств-членов.
Surveys reveal that most European citizens are not fully aware of the extent of intergenerational redistribution. Исследования показывают, что большинство европейских граждан не осознают в полной мере степень перераспределения между поколениями.
He hoped that the budget proposals to be submitted by the secretariats of the Tribunals in 1999 would fully reflect the concept of accountability. Он выражает надежду на то, что предложения по бюджетам, подлежащие представлению секретариатами трибуналов в 1999 году, будут в полной мере отвечать требованиям подотчетности.
The results of the evaluation would be fully reflected in the progress reports on project implementation. Итоги этой работы будут в полной мере отражены в докладах о ходе осуществления проектов.
However, the case law examined did not fully reflect the jurisprudence of national courts on the matter. Вместе с тем рассмотренные прецеденты не в полной мере отражают практику национальных судов в этом вопросе.
Financial and non-financial benefits were seldom identified and taken fully into account in the statement of case. При этом редко указывались и в полной мере учитывались финансовые и нефинансовые выгоды.
It was also recommended that the opportunities of the GATS and regional agreements be fully exploited. Было рекомендовано также в полной мере использовать возможности, открывающиеся в рамках ГАТС и региональных соглашений.
With the establishment of a third Trial Chamber, therefore, all three courtrooms will be fully utilized. Создание третьей судебной камеры привело бы, таким образом, к тому, что все три зала судебных заседаний использовались бы в полной мере.
Obviously, the three courtrooms will not be fully utilized if the Tribunal has only two Trial Chambers. Очевидно, что три зала судебных заседаний не будут использоваться в полной мере, если в составе Трибунала по-прежнему будет две судебные камеры.
Secondly, there is a need to utilize fully the additional courtrooms made possible by donations from Member States. Во-вторых, необходимо использовать в полной мере дополнительные залы судебных заседаний, построенные благодаря безвозмездной помощи государств-членов.
Two other organizations, although not having formally accepted the statute, have participated fully in the Commission's work. Еще две организации, хотя официально и не признали статут, в полной мере участвуют в работе Комиссии.
The market access problems for least developed countries are not fully solved, however. Вместе с тем проблемы доступа наименее развитых стран на рынки еще не решены в полной мере.
The Dayton Agreement obligates the Parties to cooperate fully with the annex 6 institutions and to comply with their decisions and recommendations. Дейтонское соглашение обязывает стороны в полной мере сотрудничать с учрежденными в силу приложения 6 органами и выполнять их решения и рекомендации.
It may take a long time before the necessity of this fundamental principle is fully understood by both politicians and judges. Может потребоваться много времени, прежде чем и политические деятели, и судьи в полной мере осознают значение этого фундаментального принципа.
Yet, conditioned by the past, the Assembly has not fully realized its potential. Тем не менее, Ассамблея не в полной мере реализовала свой потенциал, что обусловлено наследием прошлого.
The United Nations must continue to ensure that human rights are fully enjoyed by all the peoples of the world. Организация Объединенных Наций должна и впредь обеспечивать, чтобы все народы мира в полной мере осуществляли права человека.
These ideas and feelings are, in my opinion, fully reflected in the text of the Declaration. Эти идеи и чувства, на мой взгляд, в полной мере отражены в тексте Декларации.
As a developing country, Malaysia fully sympathizes with the plight of our brothers and sisters in Africa. Будучи развивающейся страной, Малайзия в полной мере сочувствует тяжелому положению наших братьев и сестер в Африке.
The creative potential of society will be fully unleashed only if we are all stockholders in the development process. Созидательный потенциал общества будет реализован в полной мере только тогда, когда мы все станем участниками процесса развития.
However, in order for the Assembly to fully carry out its constitutional responsibilities a number of obstacles have to be resolved. Однако, для того чтобы Собрание могло в полной мере выполнять свои конституционные обязанности, необходимо устранить ряд препятствий.
The parties undertake to cooperate fully with the Identification Commission in the discharge of its function. Стороны обязуются сотрудничать в полной мере с Комиссией по идентификации в выполнении ее функций.