Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
And, along with all of this, it is essential to fully carry out the work of economic and social development. И вместе со всем этим жизненно необходимо в полной мере выполнить работу в области экономического и социального развития.
The Commonwealth was not fully sovereign, since it was subject to the Congress and Constitution of the United States of America. Свободно присоединившееся государство не является в полной мере суверенным, так как оно находится в зависимости от Конгресса и Конституции Соединенных Штатов.
The draft resolution failed to take fully into account the specific needs of individual countries and therefore required no specific effort to meet those needs. В проекте резолюции не учитываются в полной мере конкретные потребности отдельных стран и поэтому не предлагается конкретных усилий по удовлетворению этих потребностей.
Despite this demographic and political irony, the Bosnian Government will continue fully to cooperate with the Tribunal and address justice through our national courts and institutions. Несмотря на этот демографический и политический парадокс, боснийское правительство будет в полной мере продолжать сотрудничать с Трибуналом и содействовать восстановлению справедливости в рамках наших национальных судов и учреждений.
The end of the cold war era is connected with the fall of European communism, and its consequences have not yet been fully grasped. Окончание эпохи "холодной войны" связано с крахом европейского коммунизма, и последствия этого пока еще не осознаны в полной мере.
In this spirit, Belgium urges all parties to collaborate fully with the Tribunal and to adopt the necessary legislation in this regard. Именно в этом духе Бельгия призывает все стороны сотрудничать в полной мере с Трибуналом и принять необходимое законодательство в этой связи.
We consider this an important development, and urge that the High Commissioner for Human Rights should be able to participate fully in its work. Мы считаем это важным событием и настоятельно просим дать возможность Верховному комиссару по правам человека в полной мере принять участие в работе этой подгруппы.
The vision of a united, multi-ethnic and multi-cultural State of Bosnia and Herzegovina, within its internationally recognized boundaries and with fully functional national institutions, continues to face significant impediments. Мечта о создании единого, многоэтнического и многокультурного государства Боснии и Герцеговины в пределах международно признанных границ при наличии в полной мере функциональных национальных институтов продолжает сталкиваться с существенными препятствиями.
And finally, in paragraph 17, the word "fully" should be inserted after "enable it to carry out". И наконец, в пункте 17 после слов "он мог выполнять" следует вставить слова "в полной мере".
We are confident that the Assembly will be in a position to respond fully to the President's request in July 1997. Мы убеждены в том, что Ассамблея сможет в полной мере откликнуться на просьбу президента, с которой он обратился в июле 1997 года.
The Committee further notes that the requirements referred to in article 9, paragraph 3, of the Covenant, are not fully met. Комитет далее отмечает, что не в полной мере соблюдаются требования, изложенные в пункте 3 статьи 9 Пакта.
While it was important to protect witnesses, the provision was too broad and not fully compatible with article 9 of the Covenant. Хотя важно обеспечивать защиту свидетелей, положение является слишком широким по смыслу и не в полной мере соответствует статье 9 Пакта.
Mr. BRUNI CELLI said he, too, was not fully satisfied with the Nigerian delegation's replies to the Committee's questions. Г-н БРУНИ СЕЛЛИ также не удовлетворен в полной мере ответами, которые были даны делегацией Нигерии на вопросы членов Комитета.
However, the discussion had shown that the Nigerian Government did not seem fully to have understood the importance of article 25 of the Covenant. В то же время из обсуждения явствует, что нигерийские власти, как представляется, не осознали в полной мере важное значение статьи 25 Пакта.
It is first of all imperative that the important reductions in strategic nuclear arsenals, agreed in START I and II, be fully implemented. Прежде всего настоятельно необходимо добиться осуществления в полной мере существенных сокращений стратегических ядерных арсеналов, согласованных в рамках договоров СНВ-1 и СНВ-2.
With regard to the composition of the Executive Council, we think that for reasons of cost-effectiveness, such a body should be relatively small but fully representative and efficient. В отношении состава Исполнительного совета мы считаем, что с учетом соображений затратоэффективности такой орган должен быть относительно небольшим, но в полной мере представительным и действенным.
Finally, I would like to stress that Ukraine is fully conscious of its new responsibilities as a member of the Conference on Disarmament. И наконец, я хотел бы подчеркнуть, что Украина в полной мере осознает свои новые обязанности в качестве члена Конференции по разоружению.
We have cooperated fully with the United Nations and have faithfully responded to all its inquiries regarding human rights questions. Мы в полной мере сотрудничаем в этой области с Организацией Объединенных Наций и неукоснительно отвечаем на все ее запросы, касающиеся прав человека.
However, in day-to-day management, limited funds and the need to balance priorities had meant that those policies had not been fully implemented. Однако в рамках повседневного руководства ограниченные средства и необходимость сбалансирования приоритетов означали, что эта политика проводилась не в полной мере.
The first area of concern was the Division for the Advancement of Women, where an approved increase in the staffing levels had not yet been fully implemented. В первую очередь вызывает обеспокоенность Отдел по улучшению положения женщин, где еще не в полной мере реализовано решение об увеличении штатов.
Despite the financial crisis, she felt that other means to improve the status of women in the Secretariat were not being fully exploited. Несмотря на финансовый кризис, она считает, что для улучшения положения женщин в Секретариате не в полной мере используются другие средства.
Many refugees were returning to countries where the infrastructure had been devastated by years of conflict, and where peace had often not been fully secured. Многие беженцы возвращаются в страны, в которых за годы конфликта инфраструктура была разрушена, а мир зачастую обеспечен не в полной мере.
Enhancing the ability of individuals to participate fully in development was a way to promote democracy and, at the same time, create better living conditions. Расширение возможностей личности в полной мере участвовать в процессе развития является средством поощрения демократии и в то же время создания лучших условий жизни.
It was incumbent on the General Assembly to be fully aware of the Agency's plight and to try and find a solution to the crisis. В этой связи Генеральная Ассамблея должна в полной мере осознать тяжелое положение Агентства и попытаться найти выход из нынешнего кризиса.
In making its request, the Secretariat was fully aware that only unforeseen and ad hoc activities could be financed under the mechanism in question. При представлении своей просьбы Секретариат в полной мере осознает, что при помощи данного механизма могут финансироваться только непредвиденные и специальные виды деятельности.