Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
Let me assure the Assembly that the needs of industrial development will be taken fully into account in this process. Позвольте заверить Ассамблею в том, что потребности промышленного развития будут в полной мере учитываться в этом процессе.
Solomon Islands is pleased to have participated fully in preparations for Cairo from an early stage of the process. Соломоновы Острова с удовольствием и в полной мере приняли участие в подготовительных мероприятиях к Каирской конференции с самого начала этого процесса.
We have not yet been able fully to accept this profound interdependence. Мы пока не смогли в полной мере осознать эту глубокую взаимозависимость.
First, the work of the United Nations should fully reflect the international community's consensus on the key issues of development. Во-первых, работа Организации Объединенных Наций должна в полной мере отражать консенсус международного сообщества по ключевым вопросам развития.
All concerned operational and humanitarian organizations and agencies must cooperate and participate fully in the preparation of the consolidated appeals. Все заинтересованные оперативные и гуманитарные организации и учреждения должны сотрудничать и в полной мере участвовать в подготовке призывов к совместным действиям.
The consequences of these changes have not been fully explored. Последствия этих изменений в полной мере еще не изучены.
One prerequisite was that women should be fully involved in the decision-making process in political, economic and social fields. Для достижения этой цели совершенно необходимо в полной мере привлечь женщин к процессу принятия решений в политической, экономической и социальной сферах.
The principles contained in article 15 of the Covenant are fully contained in Estonian domestic legislation. Принципы, закрепленные в статье 15 Пакта, в полной мере отражены во внутреннем законодательстве Эстонии.
The clauses of the Treaty do not fully cover the unique situation which arose following the dismemberment of a nuclear State, the USSR. Положения Договора не охватывают в полной мере уникальную ситуацию, которая сложилась вследствие распада ядерного государства - СССР.
You may see that this Ad Hoc Committee was able to use the time available to it fully. Как известно, этому Специальному комитету удалось в полной мере использовать отведенное ему время.
The programme will take fully into account the need to ensure complementarity between the Committee and the Commission on Sustainable Development. При составлении этой программы будет в полной мере учитываться необходимость обеспечения взаимодополняемости между деятельностью Комитета и Комиссии по устойчивому развитию.
It will be necessary to implement fully and speedily the Federation agreement and Constitution, including its extensive human rights provisions. Необходимо будет в полной мере и незамедлительно осуществлять соглашение о создании Федерации и соблюдать Конституцию, в том числе ее обширные положения о правах человека.
Its enormous potential contribution to the peace process in the Middle East must be fully harnessed. Ее огромный потенциальный вклад в мирный процесс на Ближнем Востоке должен в полной мере реализоваться.
This global and integrated vision fully justifies the description of the Convention as a genuine constitution for the seas and oceans. Такое глобальное и целостное видение в полной мере оправдывает то, чтобы мы рассматривали Конвенцию как подлинную конституцию морей и океанов.
However, the Working Group also recognized that some of these recommendations had yet to be fully implemented. Однако Рабочая группа также признала, что некоторые из этих рекомендаций еще предстоит осуществить в полной мере.
These proposals have raised a number of questions which will need to be fully addressed if progress is to be made. Эти предложения затронули целый ряд вопросов, которые должны быть рассмотрены в полной мере, если мы хотим добиться прогресса.
The Government has recognized the importance of policies that assist women to participate fully in society. Правительство признало важность проведения политики, которая помогает женщинам в полной мере участвовать в жизни общества.
Moreover, it is important that the Convention banning chemical weapons should enter into force and be fully effective. Более того, важно, чтобы Конвенция о запрещении химического оружия вступила в силу и стала в полной мере эффективной.
The Convention can be a success only if their experience and expertise are fully taken into account. Конвенция может быть успешной лишь в том случае, если будут в полной мере учтены их опыт и знания.
In fact, let it be a fully programmed model that entirely anticipates what lies ahead. В сущности, пусть это будет полностью запрограммированная модель, которая в полной мере предвосхищает предстоящее.
The medium-term plan would become the strategic document of the Organization and would state fully what was to be accomplished. Среднесрочный план будет являться стратегическим документом Организации, и в нем в полной мере будут отражены поставленные цели.
Moreover, because of its workload, the General Assembly was not able to exercise fully its oversight prerogatives. Кроме того, из-за большой рабочей нагрузки Генеральной Ассамблее не удается в полной мере осуществлять свои функции в области надзора.
The high hopes that his delegation had entertained with regard to the comprehensive study on conference services had not been fully realized. Большие надежды, которые его делегация возлагала на всеобъемлющее исследование по вопросу о конференционном обслуживании, в полной мере не оправдались.
Japan was fully aware of those difficulties and had provided various forms of assistance to those countries. Япония в полной мере осознает эти трудности и оказывает всяческую помощь указанным странам.
This was not fully satisfactory to every delegation, but it was an agreement that everybody could live with. Это не было в полной мере приемлемым для всех делегаций, но все смогли примириться с этой договоренностью.