| While asymmetric trade preferences were offered by EU to the countries of South-eastern Europe, the potential of such preferences is not fully utilized. | Хотя ЕС предложил странам Юго-Восточной Европы ассиметричные торговые преференции, потенциальные возможности таких преференций реализованы не в полной мере. |
| However, the political will to comprehensively address this important issue has not yet been fully mobilized. | Однако еще не была в полной мере мобилизована политическая воля для всестороннего рассмотрения этого вопроса. |
| It is currently expected that the war crimes chamber will be fully operational by early 2005. | В настоящее время можно предполагать, что палата по военным преступлениям будет в полной мере функционировать в начале 2005 года. |
| The case of Sierra Leone illustrates fully the importance of DDR as a part of overall peace-building efforts. | Пример Сьерра-Леоне иллюстрирует в полной мере значение РДР как части общих усилий в области миротворчества. |
| Although Belarusian legislation in no way discriminated against women, the protections against discrimination were not always fully implemented. | В законодательстве Беларуси нет никаких дискриминационных положений по отношению к женщинам, однако гарантии против дискриминации не всегда реализуются в полной мере. |
| MONUC and Department of Peacekeeping Operations officials stated that they were fully aware of the staffing situation and were actively interviewing candidates. | Должностные лица МООНДРК и Департамент операций по поддержанию мира заявили, что они в полной мере осведомлены о сложившейся кадровой ситуации и активно проводят собеседование с кандидатами. |
| But the power of this new diplomacy has yet to be fully recognized. | Однако мощь этой новой дипломатии признана еще не в полной мере. |
| Costs of environmental protection have not yet been fully taken into consideration in the production process. | Издержки, с которыми сопряжена охрана окружающей среды, по-прежнему все еще не в полной мере учитываются в процессе производства. |
| It is essential that stability and security be fully established and guaranteed in the Democratic Republic of the Congo. | Необходимо в полной мере обеспечить и гарантировать стабильность и безопасность в Демократической Республике Конго. |
| It is also essential that the International Committee to Accompany the Transition fully shoulder its responsibilities. | Необходимо также, чтобы Международный комитет содействия странам в переходный период в полной мере взял на себя соответствующие обязанности. |
| We are fully prepared to back the efforts of the international community to consolidate democracy and security in the region, especially in Haiti. | Мы готовы в полной мере поддерживать усилия международного сообщества по укреплению демократии и безопасности в регионе, особенно в Гаити. |
| It is determined to fully cooperate and work with the international coalition against terrorism to create a safer world for all. | Оно преисполнено решимости в полной мере сотрудничать и совместно работать с международной коалицией в борьбе с терроризмом в целях создания безопасного мира для всех. |
| He called upon the administering Powers to cooperate fully with the Committee so that it could reach its goal of eradicating colonialism. | Оратор призывает управляющие державы в полной мере сотрудничать с Комитетом, с тем чтобы он смог достичь своей цели ликвидации колониализма. |
| The role of the United Nations should be fully utilized in that process. | В этом процессе необходимо в полной мере использовать роль Организации Объединенных Наций. |
| For their part, the non-nuclear-weapon States must fully respect their commitments on nuclear non-proliferation. | Со своей стороны, государства, не обладающие ядерным оружием, должны в полной мере соблюдать свои обязательства в области нераспространения ядерного оружия. |
| Without its entry into force, it will not be possible to fully implement the noble verification regime envisaged in the Treaty. | Без вступления Договора в силу будет невозможно в полной мере осуществлять предусмотренный в нем эффективный режим контроля. |
| The phase, the substance and the priorities of our relations, however, should be fully determined by us as two sovereign States. | Однако мы как два суверенных государства должны в полной мере определять этапность, существо и приоритеты наших отношений. |
| The Council is fully aware of the seriousness of the humanitarian crisis on the ground. | Совет в полной мере осознает серьезность гуманитарного кризиса на местах. |
| We are cooperating fully with the IAEA. | Мы в полной мере сотрудничаем с МАГАТЭ. |
| The regional and global dimensions of African conflicts must be taken fully into account in order to find lasting solutions. | Для нахождения прочных решений необходимо в полной мере учитывать региональные и глобальные аспекты африканских конфликтов. |
| My country is at a loss to fully comprehend why some of the major countries of this world oppose the International Criminal Court. | Моя страна не в состоянии в полной мере понять, почему некоторые ведущие страны мира выступают против Международного уголовного суда. |
| Moreover, both parties were strongly encouraged to return to the negotiating table and fully implement the road map. | Кроме того, обеим сторонам настоятельно рекомендуется вернуться за стол переговоров и в полной мере осуществлять «дорожную карту». |
| It also called upon the administering Power of Guam to cooperate fully with the Committee. | Куба также призывает управляющую державу Гуама в полной мере сотрудничать с Комитетом. |
| It is important that they fully reap the benefits that the multilateral trading system has to offer. | Важно, чтобы они в полной мере пользовались благами, которые может предложить многосторонняя система торговли. |
| That obligation should be taken into account fully in the implementation of resolution 1373. | При осуществлении резолюции 1373 необходимо в полной мере учитывать это обязательство. |