Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
He was fully aware that much more needed to be done in order to overcome the deficiencies of the present practice. Он в полной мере осознавал, что необходимо принять действенные меры для преодоления недостатков нынешней практики.
The Special Rapporteur notes that these provisions, if fully implemented by an independent judiciary, would actually be important safeguards. Специальный докладчик отмечает, что эти положения, если они будут в полной мере выполняться независимой судебной системой, фактически станут важными гарантиями.
The particular needs of girls must be fully reflected in such strategies. Эти стратегии должны в полной мере отражать особые потребности девочек.
Not all of the unique peacekeeping opportunities and mechanisms of the United Nations are being fully used. Не все уникальные возможности и механизмы Организации Объединенных Наций в сфере миротворчества используются в полной мере.
None of the support mechanisms currently in use in countries in transition fully satisfies the above criteria. Ни один из механизмов поддержки, которые используются сегодня в странах с переходной экономикой, не соответствуют приведенным выше критериям в полной мере.
The United Nations fully recognizes the challenges facing both Prime Minister Olmert and President Abbas in this regard. Организация Объединенных Наций в полной мере осознает всю сложность проблем, стоящих в этой связи перед премьер-министром Ольмертом и президентом Аббасом.
Their potential and their role should also be fully recognized and tapped. Следует в полной мере признать и использовать их потенциал и их роль.
The organization of military tribunals must fully guarantee their independence and their impartiality, in the same way as the ordinary courts. Организация военных трибуналов должна в полной мере гарантировать их независимость и беспристрастность, так же, как это имеет место в случае обычных судов.
However, key differences between the public and private sectors must be fully acknowledged, especially with respect to equity considerations. Вместе с тем необходимо в полной мере признать основные различия между государственным и частным секторами, в особенности в плане соображений справедливости.
The threats posed by drug trafficking are often not fully understood. Далеко не всегда в полной мере осознается опасность, которую представляет собой незаконный оборот наркотиков.
Unless the national statistical system creates trust on the confidentiality of individual data, perceptions of minority individuals may not fully change. Если национальная статистическая система не внушает доверия в отношении конфиденциальности личных данных, восприятие со стороны представителей меньшинств может не измениться в полной мере.
UNAMA reports that gender issues are fully taken into consideration in the planning of the exercise. Согласно сообщениям МООНСА, в ходе планирования данного мероприятия в полной мере принимаются в расчет соображения гендерного характера.
UNESCO is fully aware of the urgent need to act in this field as well. ЮНЕСКО также в полной мере осознает насущную необходимость принятия мер в этой области.
Countries concerned should also fully cooperate with one another to address cross-border and other issues of common concern. Соответствующие страны должны в полной мере сотрудничать друг с другом при решении трансграничных и прочих проблем, представляющих взаимный интерес.
So there is clearly a gap that is not being fully met by those existing instruments. Таким образом, явно существует брешь, которая в полной мере не покрывается имеющимися средствами.
A ceasefire called for by the Security Council must be fully implemented by all parties. Прекращение огня, к которому призывает Совет Безопасности, должно в полной мере выполняться всеми сторонами.
Transnational organized crime groups are now so multinational that no state can be fully responsible for their control. Группы транснациональных преступников в настоящее время столь многонациональны, что ни одно государство не может держать их в полной мере под контролем.
In a majority of States legislation is not fully in conformity with the Convention. В большинстве государств принятые соответствующие законодательные акты не в полной мере согласуются с Конвенцией.
National strategies should take fully into account the local context and actors. Национальные стратегии должны в полной мере учитывать местные условия и местные структуры.
The Staff Union fully understood that Member States were anxious to have their nationals recruited as junior Professional staff. Союз персонала в полной мере осознает, что государства-члены заинтересованы в найме своих граждан на младшие должности категории специалистов.
We shall promote independence, accessibility and the empowerment of older persons to participate fully in all aspects of society. Мы будем содействовать обеспечению независимости и доступности и расширению возможностей пожилых людей, с тем чтобы они могли в полной мере участвовать во всех аспектах жизни общества.
The eradication of colonialism was an inalienable right that fully applied to the people of Vieques and Puerto Rico. Ликвидация колониализма - это неотъемлемое право, которое в полной мере распространяется на население Вьекеса и народ Пуэрто-Рико.
The views of the Committee on Information on perceived shortcomings of this nature will be fully taken into account. Мнения членов Комитета по информации по поводу вскрытых недостатков подобного рода будут в полной мере учтены.
The European Union was fully aware of the complexity of the issues under consideration. Европейский союз в полной мере осознает слож-ность рассматриваемых вопросов.
Neither the Government nor the other United Nations system agencies are fully prepared to take over its activities. Ни правительство, ни другие учреждения системы Организации Объединенных Наций не готовы в полной мере взять на себя ее продолжение.