Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
First, in order to fully achieve its goals, the Council must be truly representative, reflecting in its membership and substance present realities. Во-первых, чтобы в полной мере достичь своих целей, Совет должен быть подлинно представительным, отражая своим членством и содержанием нынешние реальности.
The IAEA has been assigned important responsibilities for verification and monitoring, and we believe that these responsibilities should be fully discharged. Перед МАГАТЭ были поставлены важные задачи в плане контроля и проверки, и мы считаем, что эти задачи должны быть в полной мере выполнены.
The international instruments and regimes to control the spread, and bring about the elimination, of such weapons must be strengthened and fully implemented. Необходимо укрепить и в полной мере осуществлять международные документы и режимы контроля за распространением и реализации уничтожения такого оружия.
But the crux of the issue was the will of the authorities to apply human rights fully, regardless of the legal regime in force. Однако в основе вопроса лежит стремление властей в полной мере осуществлять права человека вне зависимости от действующего правового режима.
It is therefore debatable whether the specific problems and concerns of many countries are fully reflected in the instruments. Отсюда возникает сомнение, что в этих документах в полной мере нашли отражение те конкретные проблемы и озабоченности, с которыми сталкиваются многие страны.
The budget proposed, however, did not fully reflect or support the vision set out in the proposed information technology strategy. Однако в предлагаемом бюджете не отражено в полной мере и не поддержано видение, изложенное в предлагаемой стратегии в области информационных технологий.
The 38th Executive Committee meeting had taken critical decisions stressing the importance of ensuring that the business planning activities of the implementing agencies were fully oriented towards compliance. На тридцать восьмом совещании Исполнительного комитета были приняты важнейшие решения, подчеркивающие актуальность обеспечения того, чтобы предусмотренные в планах работы учреждений-исполнителей мероприятия были в полной мере ориентированы на достижение цели соблюдения.
In critical times such as these, the United Nations, especially the Security Council, is called upon to fully exercise its responsibilities. В такие критические периоды Организация Объединенных Наций, особенно Совет Безопасности, должны быть в полной мере готовы выполнить свои обязанности.
Views were expressed that the expected accomplishments and indicators of achievement were better formulated and fully reflected the work being done by the Centre. Высказывались мнения, что ожидаемые достижения и показатели достижения разработаны лучше и в полной мере отражают проделанную Центром работу.
It is important that both parties cooperate fully with the Boundary Commission to ensure the demarcation of the border without undue delay. Важно, чтобы обе стороны в полной мере сотрудничали с Комиссией по установлению границы с целью обеспечить демаркацию границы без ненужного промедления.
The Government of the Republic of the Sudan fully abides by and is committed to the implementation of the General Assembly resolution 41/11 and its subsequent resolutions on this matter. Правительство Республики Судан в полной мере выполняет резолюцию 41/11 Генеральной Ассамблеи и ее последующие резолюции по этому вопросу и привержена их осуществлению.
They are fully prepared to exchange information with them and to assist them in the conduct of any investigations or inquiries as requested. Они в полной мере готовы обменяться информацией с ними и оказывать им помощь в проведении любых расследований и дознаний, которые могут потребоваться.
Participants urge industrialized countries to ensure continuing support for free access to the system and urged developing countries to utilize fully the services provided by it. Участники настоятельно призвали промышленно развитые страны неизменно оказывать поддержку бесплатному пользованию системой, а развивающиеся страны - в полной мере использовать предоставляемые ей услуги.
In our view, regrettably, the Security Council does not fully assume its responsibilities when it comes to the Middle East. По нашему мнению, в том, что касается Ближнего Востока, Совет Безопасности, к сожалению, не выполняет свои обязанности в полной мере.
We therefore earnestly call upon the United Nations mission fully to cooperate with the Serbs on the question of Mitrovica. Так что мы самым серьезным образом призываем Миссию Организации Объединенных Наций в полной мере сотрудничать с сербами, в том числе и по вопросам Митровицы.
The reluctance of many Kosovo leaders to espouse fully the principles upon which self-autonomy is predicated undermines the progress made so far by the international community. Нежелание многих косовских лидеров в полной мере поддержать принципы самоуправления подрывает уже достигнутый международным сообществом прогресс.
The unmatched experience of the United Nations in emergency situations must be fully shared so as to enhance local and national capacities. Не имеющий аналогов опыт Организации Объединенных Наций по урегулированию кризисных ситуаций должен в полной мере послужить для укрепления местного и национального потенциалов.
Efforts must be made to improve the economic and social situation in order to enable citizens to exercise their rights fully. Необходимо приложить усилия к улучшению экономического и социального положения, с тем чтобы позволить гражданам в полной мере пользоваться своими правами.
Luxembourg law fully respects individual liberty both when a marriage is entered into and throughout its duration. Законодательство Люксембурга в полной мере обеспечивает уважение свободы личности как в момент заключения брака, так и в ходе брачных отношений.
The organizations of the United Nations system are fully aware of the importance of addressing the needs of the affected States. Организации системы Организации Объединенных Наций в полной мере сознают необходимость удовлетворения потребностей пострадавших государств.
The principle that it is central to operational activities has yet to be fully operationalized by the system. Принцип, составляющий сердцевину оперативной деятельности, еще не в полной мере вошел в практику системы.
Some measures had already been adopted and in-depth studies were under way to fully assess the situation and suggest possible solutions. Уже принят ряд мер, и проводятся углубленные исследования, направленные на то, чтобы в полной мере оценить существующее положение и предложить возможные решения.
Did the courts fully comprehend the nature of domestic violence? Понимают ли суды в полной мере природу бытового насилия?
The CTC is interested to know whether the Malaysian Financial Intelligence Unit is adequately structure and staffed fully to perform its mandated functions. КТК хотел бы знать, имеет ли Группа финансовой разведки Малайзии надлежащую структуру и штатное расписание, позволяющие в полной мере выполнять возложенные на него функции.
Playing an active role in the process, it participates fully in the training of the price collectors. Играя активную роль в данном процессе, оно в полной мере участвует в обучении счетчиков.