Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
The overwhelming majority of States have fully complied with their legal obligations concerning weapons of mass destruction. Подавляющее большинство государств в полной мере выполняют свои правовые обязательства в отношении оружия массового уничтожения.
The prosecution of war crimes and of the gravest breaches of humanitarian law must be fully ensured. Преследование за военные преступления и за грубейшие нарушения гуманитарного права должно быть обеспечено в полной мере.
As you well know, the Special Committee cannot fully carry out its mandate without the cooperation of the administering Powers. Как вам известно, Специальный комитет не может в полной мере выполнять свой мандат при отсутствии сотрудничества со стороны управляющих держав.
That is the inalienable right of all States and is fully guaranteed by the Non-Proliferation Treaty. Речь идет о неотъемлемом праве всех государств, которое в полной мере гарантируется Договором о нераспространении ядерного оружия.
This has fully safeguarded the Organization's principle of universality. Это в полной мере обеспечивает принцип универсальности Организации.
The above-mentioned issues have been addressed fully in the attached terms of reference. Вышеупомянутые вопросы были в полной мере учтены в прилагаемом круге ведения.
He stressed the importance of ensuring that law enforcement agencies are fully representative of the communities which they serve. Он подчеркнул важное значение того, чтобы в правоохранительных органах были в полной мере представлены общины, в которых они работают.
Many States concerned about the fairness of the sanctions regime may not understand fully how the Committee operates. Многие государства, обеспокоенные законностью режима санкций, могут и не знать в полной мере, как работает Комитет.
Both commitments need to be fully honoured. И нужно в полной мере блюсти оба обязательства.
The requirement laid down by this provision is fully covered by Belgian law. Предписания этой статьи в полной мере отражены в бельгийском законодательстве.
We call on all States concerned to cooperate fully with the Tribunal as is their obligation, in order to apprehend those individuals. В целях задержания этих лиц мы призываем все соответствующие государства в полной мере сотрудничать с Трибуналом, что является их обязанностью.
He assured the representative of Spain that her comments on the coordination of criteria would be taken fully into account. Он заверяет представителя Испании в том, что ее замечания по поводу координации критериев будут в полной мере учтены.
Cooperation with SMEs was based on mutual benefit and integration enabled them to concentrate fully on their core competencies. Сотрудничество с МСП строится на принципах взаимной выгоды и интеграции, что позволяет им в полной мере сконцентрировать усилия на деятельности основного профиля.
Parents should be fully involved in human rights education programmes in schools, both as learners and as educators. Родители должны в полной мере вовлекаться в программы образования в области прав человека в школах как в качестве обучающихся, так и в качестве педагогов.
Both social and physical obstacles prevented them from participating fully in society, thus depriving the world of their immense potential. Социальные и физические ограничения не позволяют им в полной мере участвовать в жизни общества, из-за чего их огромный потенциал не задействован для мира.
Pakistan is cooperating fully with Afghan and coalition forces to promote peace and security in Afghanistan. Пакистан в полной мере сотрудничает с афганскими и коалиционными силами в деле поощрения мира и безопасности в Афганистане.
They can be fully applied with a view to countering multiple discrimination. Они могут в полной мере применяться в целях борьбы с множественными формами дискриминации.
The interests of the various stakeholders in the issues should also be taken fully into account and deserve equal consideration. Мнения различных заинтересованных сторон также заслуживают соответствующего рассмотрения и должны быть в полной мере приняты во внимание.
Thus, the Government of Japan has not discharged fully its obligations under international law. Таким образом, правительство Японии не выполнило в полной мере свои обязательства по международному праву.
The members of ACC felt that this policy should be fully implemented on a system-wide basis. Члены АКК считают, что эту политику необходимо в полной мере осуществлять в рамках всей системы.
It goes without saying that none of the three has been fully realized. И нет даже необходимости говорить, что ни один из трех не реализован в полной мере.
While the Committee supports the use of national staff, proposals for increases must be fully justified. Хотя Комитет поддерживает использование национальных сотрудников, предложения об увеличении численности должны быть в полной мере обоснованы.
Two major reports that I commissioned on Rwanda and Srebrenica provide a compelling rationale for fully embracing a comprehensive programme of conflict prevention. В двух крупных докладах, которые по моему поручению были подготовлены в отношении Руанды и Сребреницы, содержится убедительное логическое обоснование необходимости использования в полной мере всеобъемлющей программы предотвращения конфликтов.
Parties doing business in the ocean shipping environment fully understand and accept these inherent uncertainties of this form of transport. Стороны, занимающиеся коммерческой деятельностью в сфере морских перевозок, в полной мере осознают и принимают эту неопределенность, присущую этому виду транспорта.
Continued closure of the team bases has curtailed UNOMIG's ability to fully respond to the requirements of its mandate. Поскольку точки базирования остаются закрытыми, снизилась способность МООННГ в полной мере выполнять требования своего мандата.