Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
Moreover, it was pointed out that draft principle 4 had not fully achieved the objective of reducing the victim's burden of proof. Кроме того, отмечалось, что в проекте принципа 4 не в полной мере достигнута цель уменьшения лежащего на потерпевшей стороне бремени доказывания.
It urged the Government of Malaysia to implement the findings of the Court fully and promptly; Оно призвало правительство Малайзии в полной мере и незамедлительно выполнить решения этого Суда;
The stipulations of those international agreements are fully reflected by the Polish Constitution, Polish law and other legal documents in force in Poland. Положения этих международных соглашений в полной мере отражены в Конституции Польши, польском законодательстве и других нормативных актах, действующих в Польше.
The Syrian military authorities cooperated fully with the mission and provided an initial database of information from which the team could plan its verification work. Сирийские военные власти в полной мере сотрудничали с миссией и предоставили первоначальную базу данных, на основе которой группа могла планировать свою работу по проверке.
One delegation stated that it had already informed the Secretariat of its preparedness to cooperate fully with the Department of Public Information regarding the use of its broadcasting facilities. Одна делегация подчеркнула, что уже сообщала Секретариату о своем согласии в полной мере сотрудничать с Департаментом общественной информации в вопросе использования своих технических средств.
In particular, they encouraged all parties to fully implement the agreements with the aim of ensuring a free and fair atmosphere for conducting the popular consultation. В частности, они призвали все стороны в полной мере осуществлять эти соглашения с целью обеспечения свободной и беспристрастной обстановки для проведения всенародного опроса.
The PATB units in northern Bosnia are already fully compliant with all the instructions issued by the Commander of SFOR on 15 August 1997. Подразделения ПББТ, дислоцированные на севере Боснии, уже в полной мере соблюдают все указания командования СПС от 15 августа 1997 года.
I strongly urge the Serbian authorities to stop the practice of arbitrary arrests and to cooperate fully with the international community in the field of human rights. Я решительно призываю сербские власти положить конец практике произвольных задержаний и в полной мере сотрудничать с международным сообществом в области прав человека.
The design of a sanctions regime should therefore take fully into account international human rights instruments and humanitarian standards established by the Geneva Conventions. Поэтому при выработке режима санкций следует в полной мере учитывать международные документы по правам человека и гуманитарные стандарты, установленные Женевскими конвенциями.
To cooperate fully with the OSCE Chairman-in-Office's Personal Representative to the Federal Republic of Yugoslavia, Mr. Felipe Gonzalez; в полной мере сотрудничать с личным представителем Председательствующего ОБСЕ в Союзной Республике Югославии г-ном Фелипе Гонсалесом;
In particular, SFOR is participating fully in the formulation of the entity mine action plans and ensuring that entity forces mine removal enhances civilian demining programmes. В частности, СПС в полной мере участвуют в разработке планов разминирования в Образованиях и обеспечивают, чтобы разминирование силами Образований способствовало осуществлению программ гражданских структур по разминированию.
The parties expressed support for closer political interaction in the international sphere, fully reflecting the aspirations of the two States to build a multipolar world order. Стороны высказались за углубление политического взаимодействия на мировой арене, что в полной мере отражает стремление обоих государств к построению многополярного миропорядка.
In order fully to achieve the objectives of this exercise, a higher response rate on the part of participants in the meetings would have been required. Для того чтобы в полной мере достичь поставленной цели необходимо обеспечить более широкий отклик со стороны участников совещаний.
It calls once again upon the parties to respect fully their obligations under the relevant resolutions and to cease immediately all acts of violence and provocations. Он вновь призывает стороны в полной мере выполнять свои обязанности по соответствующим резолюциям и немедленно прекратить все акты насилия и провокации.
Engagement at the country level would help attain the objective of strengthening developing countries' supply capacities and competitiveness so that they could benefit fully from the Doha round. Деятельность на страновом уровне должна способствовать укреплению производственно-сбытового потенциала развивающихся стран и повышению их конкурентоспособности, с тем чтобы они могли в полной мере воспользоваться результатами Дохинского раунда.
Council members reaffirm their support for the mediation efforts of the Organization of African Unity and urge both parties to cooperate fully with such efforts. Члены Совета подтверждают свою поддержку посреднических усилий Организации африканского единства и настоятельно призывают обе стороны в полной мере содействовать таким усилиям.
They felt that measures should be taken in order to give non-governmental organizations from developing countries the opportunity to fully participate in United Nations activities and to correct the prevailing geographical imbalance. Они считают, что необходимо принять меры для того, чтобы дать возможность неправительственным организациям из развивающихся стран в полной мере участвовать в деятельности Организации Объединенных Наций и исправить существующие географические диспропорции.
It was noted that the report did not fully explore the growing possibilities of existing or rapidly evolving technology which might enhance the participation of non-governmental organizations in distant locations. Отмечалось, что в докладе не в полной мере рассмотрены расширяющиеся возможности использования имеющихся или быстро развивающихся технологий, которые могут содействовать активизации участия неправительственных организаций, базирующихся в удаленных местах.
At the same time, he noted that the equal rights of women had not been fully realized. В то же время он отметил, что равные права женщин обеспечиваются еще не в полной мере.
The intersessional working group on proposed amendments to the Financial Regulations of UNIDO would be requested to take such a decision by the governing bodies fully into account. Межсессионная рабочая группа по пред-лагаемым поправкам к финансовым положениям ЮНИДО должна будет в полной мере учесть такое решение директивных органов.
Member States should fully cooperate with the ad hoc Tribunals and the proposed court in order to ensure that those bodies operate effectively. Государствам-членам следует в полной мере сотрудничать со специальными трибуналами и предлагаемым судом, с тем чтобы обеспечить эффективное функционирование этих органов.
UNDCP has succeeded in fully integrating the gender issue into this initiative, which will provide 200 women with employment outside their homes. ЮНДКП удалось в полной мере отразить гендерные задачи в рамках этой инициативы, в результате чего 200 женщин получат работу за рамками своего домашнего хозяйства.
The policy provides staff with a more competitive contractual status while taking fully into account the need to limit the liability of the Fund of UNDCP. Эта политика обеспечивает предоставление сотрудникам более конкурентного контрактного статуса, и при этом в полной мере учитывается потребность в ограничении ответственности Фонда ЮНДКП.
Any changes from the accrual basis of accounting and reasons therefor must be approved by the Executive Director and fully disclosed in the financial statements. Любые отклонения от метода учета на основе начисления и причины таких отклонений должны быть утверждены Директором-исполнителем и в полной мере отражены в финансовых ведомостях.
UNDCP is fully involved in the preparation of that framework and will implement its programme in close cooperation with other United Nations agencies. ЮНДКП в полной мере участвует в разработке этой схемы и будет осуществлять свою программу в тесном сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций.