Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
UNITAR has taken these recommendations fully into consideration and will implement them when the financial statements for the biennium 2004-2005 are prepared. ЮНИТАР в полной мере учел эти рекомендации и будет следовать им при подготовке финансовых ведомостей за двухгодичный период 2004-2005 годов.
We emphasized that the views of the peoples of the territories must be fully taken into account in any future decolonization work programmes. Мы подчеркивали, что мнения народов территорий должны в полной мере учитываться в любой будущей программе работы по деколонизации.
Unfortunately, for the time being, this goal has not been achieved fully. К сожалению, пока этого в полной мере достичь не удалось.
Conclusion 4: UNDP and the Special Unit have not fully leveraged their collective strengths and capacities. Заключение 4: ПРООН и Специальная группа не используют в полной мере их общие преимущества и потенциалы.
LOs need to be fully reactive in a timely manner, even in cases of conflicting obligations. ОС должны в полной мере реагировать своевременно, даже в случае возникновения конфликтующих обязательств.
At the same time, it should be recognized that the legally enshrined right of migrant children to education is not fully realized. Вместе с тем, следует признать, что законодательно закрепленное право детей-мигрантов на образование реализуется не в полной мере.
For those of us from coastal States, we can fully understand and appreciate the importance of such an extension. Те из нас, кто является представителями прибрежных государств, могут в полной мере понять и оценить важность такого шага.
However, they are not being used fully and their value is being gradually eroded by liberalization. Однако они используются не в полной мере, и их значение постепенно снижается вследствие либерализации.
It expects that the required practice for international bidding will be fully respected in the selection process for the external consultants. Он ожидает, что в процессе отбора внешних консультантов будет в полной мере соблюдена требуемая практика проведения международных торгов.
We are cooperating fully with UNESCO in its efforts to preserve cultural property. Мы сотрудничаем в полной мере с ЮНЕСКО в ее усилиях по сохранению культурных ценностей.
There is also a risk that the financial resources released by debt relief will not be fully additional. Существует также опасность того, что страны не смогут использовать в полной мере высвобожденные в результате облегчения долгового бремени финансовые ресурсы в качестве дополнительных.
The Committee has noted the delegation's explanation that freedom of assembly is fully respected in Syria. Комитет принял к сведению заявление делегации о том, что в Сирии в полной мере обеспечивается свобода собраний.
The Committee notes that several distinctions made under domestic law between the rights of citizens and non-citizens may not be fully justified. Комитет отмечает, что некоторые различия, проводимые в рамках внутреннего законодательства между правами граждан и неграждан, могут быть не в полной мере обоснованными.
It is fully acknowledged that the frequent changes in the project governance structure have been a major problem over the past two years. Мы в полной мере признаем, что на протяжении последних двух лет частые изменения структуры управления проектом представляли собой существенную проблему.
He calls on the negotiating parties to fully safeguard the rights of the displaced persons in the envisaged peace agreement. Он призывает участников переговоров в полной мере гарантировать права перемещенных лиц в намечаемом мирном соглашении.
The United Nations should also fully discharge its obligation in the field of science and technology. Организация Объединенных Наций также должна в полной мере играть ту роль, которая на нее возложена в области науки и техники.
His delegation was ready to cooperate fully with any initiative aimed at better serving the interests of Member States. Делегация Сирии готова в полной мере сотрудничать в рамках любой деятельности, направленной на содействие удовлетворению интересов государств-членов.
That imperative can be fully applied to the sphere of disarmament. Это в полной мере относится к сфере разоружения.
The inter-fund account with UNDP was not fully reconciled. Не было в полной мере устранено расхождение по счету межфондовых операций с ПРООН.
It is essential to consider fully both the quantitative and qualitative aspects of aid and the effective coordination of this aid. Крайне важно в полной мере учитывать как количественные, так и качественные аспекты помощи и действенным образом координировать такую помощь.
For many LDCs, social stability and peace-building must be taken fully into account in addressing their needs. В процессе удовлетворения потребностей многих НРС следует в полной мере учитывать аспекты, касающиеся обеспечения социальной стабильности и миростроительства.
They are proportionate and fully in line with Community rules. Он сбалансирован и в полной мере отвечает нормам обычного права.
At the same time they are fully exposed to all the above-mentioned pressures that lead to depletion of the resources. В то же время они в полной мере подвержены воздействию всех вышеупомянутых сил, истощающих ресурсы.
Yet it is a matter of concern that commitments in the programmes of action agreed upon have not been fully complied with. Однако мы обеспокоены тем, что обязательства, согласованные в рамках программ действий, не выполняются в полной мере.
It intended to participate fully in the Conference, which it hoped would adopt recommendations and a programme of action that were effective. Судан готов в полной мере участвовать в Конференции и надеется, что она примет эффективные рекомендации и программу действий.