| Listen, I don't think that you fully comprehend the urgency of my situation. | Послушай, я-я не думаю, что ты в полной мере осознаешь неотложность моей ситуации. |
| Pulpo has agreed to cooperate with us fully. | Пульпо согласился сотрудничать с нами в полной мере. |
| You feel, you know, you have a fully conscious mind that you can report very indirectly. | Вы чувствуете, вы знаете, что у вас в полной мере сохранено сознание, но дать об этом знать можете с трудом. |
| National authorities in beneficiaries' countries are fully involved in the design of assistance plans. | Национальные учреждения в странах-бенефициарах в полной мере участвуют в разработке планов помощи. |
| If this opportunity is missed, benefits will not be fully realized, and the cost of implementation will be higher. | Если эта возможность будет упущена, то достичь в полной мере намеченных результатов не удастся, а расходы на внедрение окажутся выше. |
| Societies develop best when women and youth are enabled to contribute fully as members of their community. | Общество развивается наиболее оптимально тогда, когда женщины и молодежь имеют возможность в полной мере вносить свой вклад в развитие в качестве членов своей общины. |
| In addition, he stated that the Eastern Sudan Peace Agreement was not fully inclusive. | Он также заявил, что Мирное соглашение по Восточному Судану не является в полной мере инклюзивным. |
| The framework provided by the Biological Weapons Convention, especially Article X, must be fully implemented. | Надо в полной мере реализовывать структуру, предусмотренную Конвенцией о биологическом оружии, и особенно статьей Х. |
| They should be strengthened further to ensure that they are fully effective. | Они должны быть далее усилены для обеспечения того, чтобы сделать их в полной мере эффективными. |
| In other countries, the changing aid and development context is yet to be fully operationalized. | В других меняющиеся условия оказания помощи и развития еще не материализовались в полной мере. |
| His delegation also underscored the importance of recommendations that were practical, fully taking into account the complexity of particular situations. | Малайзия также хотела бы подчеркнуть, что рекомендации должны быть практически реализуемыми и в полной мере учитывать сложность ситуаций. |
| The new working methods adopted in 2006 must be fully implemented. | Необходимо в полной мере внедрять принятые в 2006 году новые методы работы. |
| Possibilities to increase welfare had not been fully utilized. | Возможности улучшения благосостояния не были в полной мере использованы. |
| We don't fully understand this syndrome. | Мы не понимаем этот синдром в полной мере. |
| So, the bone didn't fully calcify, leaving the appearance of a fresh wound. | Таким образом, кость не в полной мере известь, оставляя появления свежей раны. |
| All States parties commit to pursue policies that are fully compatible with the Treaty and the objective of achieving a world without nuclear weapons. | Все государства обязуются проводить политику, которая в полной мере согласуется с Договором и целью построения мира, свободного от ядерного оружия. |
| ISAF troops must fully carry out their mandate to eradicate threats emanating from Afghanistan. | Контингенты МССБ должны в полной мере выполнить мандат по искоренению исходящих с территории Афганистана угроз. |
| Overall, increase in contraceptive prevalence rate is fully associated with uptake of modern methods of contraception. | В целом, повышение уровня применения противозачаточных средств в полной мере связано с использованием современных методов контрацепции. |
| JS2 indicated that LGBT children and young adults could not fully enjoy the right to education because of violence and discrimination. | В СП2 указывается, что дети и подростки из числа ЛГБТ не могут в полной мере осуществлять право на образование из-за проявлений насилия и дискриминации. |
| FMSI regretted the serious shortage of fully qualified teachers in the Central African Republic. | ФММС выразил сожаление по поводу серьезной нехватки в полной мере квалифицированных учителей в Центральноафриканской Республике. |
| We should now fully implement the commitments undertaken in the Political Declaration (resolution 66/2, annex). | Теперь мы должны в полной мере выполнить обязательства, закрепленные в Политической декларации (резолюция 66/2, приложение). |
| The consequence is that ISPs were not necessarily fully attuned to rapid change in the life sciences and in biological threats. | Как следствие, МСП не всегда в полной мере учитывали быстрые изменения в науках о жизни и в сфере биологических угроз. |
| Both Special Rapporteurs urged the States to ensure that religious sites were fully respected and protected. | Оба Специальных докладчика настоятельно призвали государства обеспечить в полной мере уважение к религиозным объектам и их охрану. |
| However, numerous developing countries did not fully benefit from this driving force because of their insufficient supply capacity. | Однако множество развивающихся стран из-за недостаточного потенциала положения не в полной мере пользуются эффектом этой движущей силы. |
| The ad hoc group recognized that the beneficiary ownership structure should be fully disclosed to all interested parties. | Специальная группа признала, что бенефициарная структура собственности должна в полной мере раскрываться всем заинтересованным сторонам. |