Listen, I don't think that you fully comprehend the urgency of my situation. |
Послушай, я-я не думаю, что ты в полной мере осознаешь неотложность моей ситуации. |
Pulpo has agreed to cooperate with us fully. |
Пульпо согласился сотрудничать с нами в полной мере. |
You feel, you know, you have a fully conscious mind that you can report very indirectly. |
Вы чувствуете, вы знаете, что у вас в полной мере сохранено сознание, но дать об этом знать можете с трудом. |
National authorities in beneficiaries' countries are fully involved in the design of assistance plans. |
Национальные учреждения в странах-бенефициарах в полной мере участвуют в разработке планов помощи. |
If this opportunity is missed, benefits will not be fully realized, and the cost of implementation will be higher. |
Если эта возможность будет упущена, то достичь в полной мере намеченных результатов не удастся, а расходы на внедрение окажутся выше. |
Societies develop best when women and youth are enabled to contribute fully as members of their community. |
Общество развивается наиболее оптимально тогда, когда женщины и молодежь имеют возможность в полной мере вносить свой вклад в развитие в качестве членов своей общины. |
In addition, he stated that the Eastern Sudan Peace Agreement was not fully inclusive. |
Он также заявил, что Мирное соглашение по Восточному Судану не является в полной мере инклюзивным. |
The framework provided by the Biological Weapons Convention, especially Article X, must be fully implemented. |
Надо в полной мере реализовывать структуру, предусмотренную Конвенцией о биологическом оружии, и особенно статьей Х. |
They should be strengthened further to ensure that they are fully effective. |
Они должны быть далее усилены для обеспечения того, чтобы сделать их в полной мере эффективными. |
In other countries, the changing aid and development context is yet to be fully operationalized. |
В других меняющиеся условия оказания помощи и развития еще не материализовались в полной мере. |
His delegation also underscored the importance of recommendations that were practical, fully taking into account the complexity of particular situations. |
Малайзия также хотела бы подчеркнуть, что рекомендации должны быть практически реализуемыми и в полной мере учитывать сложность ситуаций. |
The new working methods adopted in 2006 must be fully implemented. |
Необходимо в полной мере внедрять принятые в 2006 году новые методы работы. |
Possibilities to increase welfare had not been fully utilized. |
Возможности улучшения благосостояния не были в полной мере использованы. |
We don't fully understand this syndrome. |
Мы не понимаем этот синдром в полной мере. |
So, the bone didn't fully calcify, leaving the appearance of a fresh wound. |
Таким образом, кость не в полной мере известь, оставляя появления свежей раны. |
All States parties commit to pursue policies that are fully compatible with the Treaty and the objective of achieving a world without nuclear weapons. |
Все государства обязуются проводить политику, которая в полной мере согласуется с Договором и целью построения мира, свободного от ядерного оружия. |
ISAF troops must fully carry out their mandate to eradicate threats emanating from Afghanistan. |
Контингенты МССБ должны в полной мере выполнить мандат по искоренению исходящих с территории Афганистана угроз. |
Overall, increase in contraceptive prevalence rate is fully associated with uptake of modern methods of contraception. |
В целом, повышение уровня применения противозачаточных средств в полной мере связано с использованием современных методов контрацепции. |
JS2 indicated that LGBT children and young adults could not fully enjoy the right to education because of violence and discrimination. |
В СП2 указывается, что дети и подростки из числа ЛГБТ не могут в полной мере осуществлять право на образование из-за проявлений насилия и дискриминации. |
FMSI regretted the serious shortage of fully qualified teachers in the Central African Republic. |
ФММС выразил сожаление по поводу серьезной нехватки в полной мере квалифицированных учителей в Центральноафриканской Республике. |
We should now fully implement the commitments undertaken in the Political Declaration (resolution 66/2, annex). |
Теперь мы должны в полной мере выполнить обязательства, закрепленные в Политической декларации (резолюция 66/2, приложение). |
The consequence is that ISPs were not necessarily fully attuned to rapid change in the life sciences and in biological threats. |
Как следствие, МСП не всегда в полной мере учитывали быстрые изменения в науках о жизни и в сфере биологических угроз. |
Both Special Rapporteurs urged the States to ensure that religious sites were fully respected and protected. |
Оба Специальных докладчика настоятельно призвали государства обеспечить в полной мере уважение к религиозным объектам и их охрану. |
However, numerous developing countries did not fully benefit from this driving force because of their insufficient supply capacity. |
Однако множество развивающихся стран из-за недостаточного потенциала положения не в полной мере пользуются эффектом этой движущей силы. |
The ad hoc group recognized that the beneficiary ownership structure should be fully disclosed to all interested parties. |
Специальная группа признала, что бенефициарная структура собственности должна в полной мере раскрываться всем заинтересованным сторонам. |