Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
During the recent crisis that had been precipitated by extremists, it had cooperated fully with humanitarian organizations operating in Syria. Во время недавнего кризиса, который был спровоцирован экстремистами, она в полной мере взаимодействовала с гуманитарными организациями, работающими в Сирии.
Despite the numerous resolutions on the subject, the principle of multilingualism at the United Nations was not always fully respected. Принцип многоязычия в Организации Объединенных Наций не всегда в полной мере соблюдается, несмотря на многочисленные резолюции по этому вопросу.
The newly developed training package on protection of civilians should be fully used. Требуется в полной мере задействовать недавно разработанный учебный пакет по защите гражданского населения.
If quality control could not be guaranteed, outsourcing of translation services might not be a fully viable option. Если невозможно гарантировать контроль качества, то внешний подряд на переводческие услуги не может быть в полной мере оправданным решением.
This policy, unique among nuclear-weapon States, fully demonstrates China's responsible attitude and firm dedication to safeguarding world peace and stability. Эта политика, которая не имеет аналогов среди государств, обладающих ядерным оружием, в полной мере демонстрирует ответственное отношение Китая и его решительную приверженность делу поддержания международного мира и стабильности.
The right to expel foreigners is fully held by every State and is deduced from its very sovereignty. "Правом высылать иностранцев в полной мере обладает каждое государство и оно вытекает из самого суверенитета этого государства".
The Special Rapporteur fully agrees with the latter two observations. Специальный докладчик в полной мере согласен с двумя последними замечаниями.
In this context, forms of multiple discrimination should be fully taken into account; (Programme of Action, para. 172). В этой связи следует в полной мере принимать во внимание формы многоплановой дискриминации (Программа действий, пункт 172).
Provide advice on ways and means of ensuring that parliaments are fully representative, Выносить рекомендации относительно путей и средств, позволяющих обеспечить, чтобы парламенты были в полной мере представительными.
The principle was therefore not fully defined by the Secretariat prior to its adoption by the General Assembly. Поэтому указанный принцип не был в полной мере определен Секретариатом до его принятия Генеральной Ассамблеей.
Programme expenditure implemented by Governments and non-governmental organizations was a concern in that three of the eight recommendations had not been fully implemented. Вызывает обеспокоенность вопрос о расходах по программам, осуществлявшимся правительственными и неправительственными организациями, поскольку три из восьми рекомендаций не были выполнены в полной мере.
Austria hopes that the Group and the Unit will soon become fully operational. Австрия надеется на то, что Группа и подразделение вскоре станут в полной мере функционировать.
The new bodies are already a reality and fully operational. Новые органы уже созданы и приступили к работе в полной мере.
My delegation looks forward to participating fully in that exercise. Моя делегация готова в полной мере участвовать в этой работе.
Mr. Gao fully meets the qualifications for candidates set out in article 2 of the Statute of the Tribunal. Г-н Гао в полной мере отвечает требованиям, предъявляемым кандидатам согласно статье 2 статута Трибунала.
That system is being implemented gradually in our 345 municipalities and will be fully implemented by January 2008. Эта система постепенно внедряется в наших 345 муниципалитетах и будет в полной мере функционировать к январю 2008 года.
Their presence here is a right that they have fully won. Их присутствие на данном заседании - это в полной мере завоеванное ими право.
Given that natural disasters were increasing in frequency and severity, the Hyogo Framework for Action 2005-2015 must be fully implemented. С учетом растущей частоты и разрушительного характера стихийных бедствий необходимо в полной мере выполнить Хиогскую рамочную программу действий на 2005 - 2015 годы.
In addition, developing countries must effectively utilize traditional knowledge and biogenetic resources, and international technology regimes must fully integrate the development dimension. Помимо этого, развивающиеся страны должны рационально использовать традиционные знания и биогенетические ресурсы, а международные режимы в области технологий должны в полной мере учитывать аспекты, связанные с развитием.
I assure you that the Togolese delegation will cooperate fully with you as you carry out your work. Я заверяю Вас, что делегация Того будет в полной мере сотрудничать с Вами в деле выполнения Ваших обязанностей.
Therefore, SADC would probably not benefit fully from global growth. Поэтому САДК, вероятно, не сможет в полной мере воспользоваться преимуществами роста мировой экономики.
Moreover, the UNHCR international protection mandate must be fully respected, in accordance with the relevant international instruments. Кроме того, в соответствии с надлежащими международно-правовыми документами необходимо в полной мере уважать предоставленный УВКБ мандат по осуществлению международной защиты.
Eritrea was fully aware that mine victims should participate in decision-making and have access to development opportunities. Эритрея в полной мере осознает, что пострадавшие от мин должны принимать участие в принятии решений и иметь доступ к возможностям развития.
As a tsunami-affected country, Thailand fully recognized the value of using satellite information to assist countries affected by natural disasters. Будучи страной, подверженной цунами, Таиланд в полной мере понимает важность использования спутниковой информации в деле оказания помощи странам, подверженным стихийным бедствиям.
Furthermore, national staff should be fully included in relevant programmes. Кроме того, к соответствующим программам следует в полной мере подключать национальных сотрудников.