Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
and requests the Secretary-General fully to implement the resolution within existing United Nations resources. и просит Генерального секретаря обеспечить выполнение этой резолюции в полной мере в рамках имеющихся ресурсов Организации Объединенных Наций.
To this end, the Parties shall fully utilize the operational mechanisms developed pursuant to article 14. С этой целью Стороны в полной мере используют оперативные механизмы, создаваемые в соответствии со Статьей 14.
The agreements must now be fully implemented by all parties in order to keep up the momentum. Теперь соглашения должны быть выполнены в полной мере всеми сторонами, с тем чтобы сохранить приданный процессу импульс.
ILO was ready to cooperate fully with the United Nations along those lines. МОТ готова в полной мере сотрудничать с Организацией Объединенных Наций по этому направлению.
He hoped that the modalities for the transfer would be fully in line with the decisions of the Governing Council of UNDP. Он надеется, что условия этого перевода будут в полной мере соответствовать решениям Совета управляющих ПРООН.
The interpretation accepted by the ICSC Chairman for the discontinuation of the special measures had satisfied fully all conditions set by the Commission. Толкование, принятое Председателем КМГС в отношении отмены специальных мер, в полной мере удовлетворяет все условия, определенные Комиссией.
Secondly, the Prosecutor could not fully perform his task of investigation and prosecution without the guidance and framework provided by the rules. Во-вторых, Обвинитель не смог бы в полной мере выполнить свою задачу проведения расследований и судебного преследования без ориентиров и рамок, предусмотренных Правилами.
Secondly, their human dignity must be fully respected. Во-вторых, их человеческое достоинство должно в полной мере уважаться.
However, in order to discharge its mandate fully NCHR will require continued strengthening and a higher budgetary provision. Вместе с тем, для того чтобы ПЗПЧ могла в полной мере осуществлять свой мандат, ее необходимо укрепить и выделить больший объем бюджетных средств.
Nevertheless, if this condition were adhered to strictly, governments would be prevented from fully exploiting the possibilities open to them. Тем не менее, если строго выполнять это условие, правительства не смогут в полной мере использовать предоставленные им возможности.
The implementation of the staff reductions must fully respect the principle of equitable geographical distribution, both overall and within departments. При осуществлении сокращения персонала должен в полной мере уважаться принцип равного географического распределения как в целом, так и по департаментам.
The inclusion of war crimes in the draft Code was fully justifiable. Включение военных преступлений в проект кодекса является в полной мере оправданным.
It was essential that the statute should establish the obligation of States to cooperate fully with the court and guarantee the transfer of accused persons. Чрезвычайно важно, чтобы в уставе было оговорено обязательство государств в полной мере сотрудничать с судом и гарантировать передачу обвиняемых.
Women therefore need to be involved in decision-making regarding the development of the new technologies in order to participate fully in their growth and impact. Поэтому необходимо вовлекать женщин в процесс принятия решений относительно разработки новых технологий, с тем чтобы они в полной мере участвовали в их становлении и деятельности.
But the measure of our success cannot be fully assessed today. Однако в полной мере оценить степень нашего успеха сегодня невозможно.
The first condition is that any new scale must respect fully the real capacity of Member States to pay. Первое условие состоит в том, что любая новая шкала должна в полной мере учитывать реальную платежеспособность государств-членов.
My Government commends the commitment the parties have shown to implement fully those agreements and continue to advance the peace process. Мое правительство приветствует продемонстрированную сторонами приверженность в полной мере выполнять эти соглашения и продолжать содействовать продвижению мирного процесса.
Increased attention by the United Nations to the problems of countries with transitional economies would be fully in keeping with the realities of our day. Усиление внимания со стороны Организации Объединенных Наций к проблемам стран с переходной экономикой в полной мере отвечало бы реальностям нашего времени.
Furthermore, both women and men need to shoulder their responsibilities and participate fully in all actions towards achieving equality. Кроме того, и женщины и мужчины должны нести свою долю ответственности и в полной мере участвовать во всех мероприятиях, направленных на обеспечение равенства.
Freedom of expression and freedom of association are being fully exercised by all sectors of Haitian society. Свобода выражения и свобода ассоциации используются всеми слоями гаитянского общества в полной мере.
Domestically, we have not been fully able to shoulder our responsibilities to deal with the socio-economic requirements of our people. Внутри страны мы не смогли в полной мере выполнить наши обязанности в плане удовлетворения социально-экономических потребностей нашего населения.
We fully recognize the social costs of the crisis, and steps are being taken to mitigate its effects. Мы в полной мере понимаем социальные издержки кризиса и принимаем меры для смягчения его последствий.
The rural electrification programme in the region failed to be fully implemented owing to the mountainous geographical conditions. Не удалось в полной мере осуществить программу электрификации деревень в регионе ввиду гористого рельефа местности.
All States had an obligation under international law to cooperate fully with the Tribunal. Все государства обязаны согласно международному праву в полной мере сотрудничать с Трибуналом.
His delegation again called on the Myanmar authorities to fully respect their international human rights obligations. Его делегация вновь призывает власти Мьянмы в полной мере соблюдать свои международные обязательства в области прав человека.