Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
The international community must remain fully engaged in the efforts to resolve the conflict and ensure a lasting peace. Международное сообщество должно и впредь в полной мере участвовать в усилиях по разрешению конфликта и установлению прочного мира.
Women are equal under the law but there are some factors which may prevent them fully utilising the court system. 15.3 Женщины равны перед законом, но некоторые факторы могут помешать им в полной мере воспользоваться судебной системой.
First, the treaty would be presumed to continue to apply fully during an armed conflict. Во-первых, будет презюмироваться, что договор по-прежнему в полной мере применяется во время вооруженного конфликта.
All States must fully cooperate in the struggle against terrorism in accordance with their obligations under international law. Все государства должны в полной мере сотрудничать между собой в борьбе с терроризмом во исполнение своих международно-правовых обязательств.
However, the Charter principles could not become fully effective unless all States willingly complied with their international obligations. Однако принципы Устава не могут стать в полной мере эффективными, если все государства не будут с готовностью соблюдать свои международные обязательства.
Those words are fully relevant to the work of the Disarmament Commission. Все это в полной мере относится к работе Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению.
In addition, these more recent rules may not be as fully developed or as well established. Кроме того, более недавние нормы могут быть не в полной мере развиты или утвердившимися.
Where the legislation provides that these costs are recoverable from the migrant worker, the Convention is not fully applied. Если законодательство предусматривает, что эти расходы подлежат возмещению трудящимся-мигрантом, Конвенция не применяется в полной мере.
However, if the draft articles are to fully codify the principles expounded in Barcelona Traction it should be retained. Однако их необходимо сохранить, с тем чтобы эти проекты статей в полной мере кодифицировали принципы, провозглашенные в деле Барселона Трэкшн.
In Sicault's view, both fraud and error are causes of invalidity that are fully applicable to unilateral acts. Как указывает Сико, как обман, так и ошибка являются основаниями недействительности, которые в полной мере применимы к односторонним актам.
Both types seem to be fully applicable to unilateral acts of States. Как представляется, обе эти формы в полной мере применимы к односторонним актам государств.
For example, MKB trainers are now fully aware that they must address equal treatment aspects in the courses they give to employers. Например, инструкторы МКВ теперь в полной мере осознают необходимость рассмотрения аспектов равного обращения в ходе учебных курсов для работодателей.
Women are fully covered by the existing Law on Social Insurance. Существующий закон о социальном страховании в полной мере охватывает женщин.
Health care for female population in the territory of the Republic is fully accessible and available. Медицинское обслуживание на территории Республики в полной мере доступно женщинам.
He was afraid that the Government of Turkmenistan did not fully understand the scope of the Convention. Оратор опасается, что правительство Туркменистана не в полной мере представляет сферу действия Конвенции.
The flexibilities already provided for under the TRIPS Agreement need to be utilized fully by developing countries. Развивающимся странам следует в полной мере использовать гибкие возможности, уже предусмотренные в Соглашении по ТАПИС.
The intervening period of about one and a half months should be fully utilized by the Congolese parties. Конголезские стороны должны в полной мере использовать оставшийся до встречи период в полтора месяца.
To that end, the Federal Republic of Yugoslavia stands ready to cooperate fully with the international community. В этой связи Союзная Республика Югославия заявляет о своей готовности сотрудничать в полной мере с международным сообществом.
As mentioned above, the Committee for Programme and Coordination has not always adhered fully to its terms of reference. Как указывалось выше, Комитет по программе и координации не всегда в полной мере придерживался своего круга ведения.
The Summit had called for additional resources in order for the Special Unit to implement fully its mandates and responsibilities. На саммите прозвучал также призыв о предоставлении дополнительных ресурсов с тем, чтобы Специальная группа могла в полной мере осуществлять свой мандат и свои задачи.
I would like to announce that Peru is fully resolved to cooperate with that Committee. Я хотел бы объявить, что Перу готова в полной мере сотрудничать с этим Комитетом.
His recommendations set out the road map by which the Security Council's vision and mandate will be fully and finally achieved. Его рекомендации определяют направления, по которым видение и мандат Совета Безопасности будут в полной мере претворены в жизнь.
In considering the adoption of regional CBMs countries should fully take into account the specific politic, military and other conditions prevailing in that region. При рассмотрении вопроса о принятии региональных мер укрепления доверия страны должны в полной мере учитывать существующие в этом регионе конкретные политические, военные и иные условия.
The East Timorese are and should be fully engaged in this process. Восточнотиморцы уже подключаются к этому процессу и должны в полной мере в нем участвовать.
They fully realized the importance of continued efforts in this direction. Они в полной мере осознавали важность продолжения усилий в этом направлении.