| The Nordic contingent should be fully deployed without delay. | Контингент стран Северной Европы должен быть развернут в полной мере и безотлагательно. | 
| The recommendation fully reflects the Secretary-General's course of action. | Эта рекомендация в полной мере отражает тот курс, которого придерживается Генеральный секретарь. | 
| The South Pacific Nuclear-Free Zone Treaty had fully proved its beneficial influence. | В полной мере проявилось положительное влияние Договора о безъядерной зоне в южной части Тихого океана. | 
| The International Tribunal became fully operational in 1996. | Международный трибунал начал функционировать в полной мере в 1996 году. | 
| These principles have now been fully translated into practice. | В настоящее время эти принципы в полной мере применяются на практике. | 
| Measures are still needed to fully reflect women's economic and non-economic contributions. | По-прежнему необходимы меры для того, чтобы в полной мере учитывать экономический и неэкономический вклад женщин. | 
| Ways should be identified to enable indigenous peoples to participate fully at all levels. | Надлежит определить пути, позволяющие коренным народам в полной мере принимаь участие в работе на всех уровнях. | 
| Programme managers must fully understand their authority in order to carry out their responsibilities effectively. | Для эффективного выполнения возложенных на них функций руководители программ должны в полной мере понимать, какими полномочиями они наделены. | 
| To be fully effective, the agenda must encourage the participation of Governments and non-governmental organizations. | Для того, чтобы эта повестка дня была в полной мере эффективной, она должна поощрять участие правительств и неправительственных организаций. | 
| States which had accepted obligations under such instruments must comply fully therewith. | Необходимо, чтобы государства, взявшие на себя обязательства в соответствии с такими документами, в полной мере выполняли их. | 
| Scientific and technical groups should fully participate. | В работе Конференции должны в полной мере участвовать научно-технические группы. | 
| Training capacities of individual United Nations agencies should contribute fully to meeting system-wide training requirements. | Возможности отдельных учреждений Организации Объединенных Наций в области подготовки кадров должны в полной мере способствовать удовлетворению потребностей в такой подготовке в рамках всей системы. | 
| Inter-agency efforts in drug control must be fully coordinated with UNDCP. | Межучрежденческие усилия в области контроля над наркотиками необходимо в полной мере согласовывать с ПКНСООН. | 
| These are living commitments for all nations and peoples and must be realized fully. | В этом состоят жизненные устремления всех стран и народов, и они должны быть реализованы в полной мере. | 
| However, these peaceful conditions cannot be fully secured without the requisite undergirding of economic development. | Однако эти мирные условия нельзя в полной мере закрепить, не создав для этого необходимой опоры в виде экономического развития. | 
| All concerned must reconsider their recalcitrance and cooperate fully with the Tribunal. | Все заинтересованные стороны должны пересмотреть свои позиции упорного неподчинения и начать в полной мере сотрудничать с Трибуналом. | 
| My delegation is fully aware of the potential difficulties arising from this suggestion. | Моя делегация в полной мере осознает потенциальные трудности, которые могут возникнуть в результате этого предложения. | 
| The right to development should be fully reflected in that restructuring. | При проведении этой перестройки следует в полной мере принимать во внимание право на развитие. | 
| Japan would continue to cooperate fully in recruitment activities, which should duly reflect equitable geographical distribution. | Япония будет продолжать в полной мере сотрудничать в рамках деятельности по набору кадров, которая должна надлежащим образом отражать принцип справедливого географического распределения. | 
| The Technology Mechanism is now fully operational and is fulfilling its mandate. | Механизм по технологиям в настоящее время полноценно функционирует, в полной мере выполняя свои функции. | 
| This promising mechanism is not yet fully exploited. | Этот располагающий большим потенциалом механизм используется пока еще не в полной мере. | 
| All States represented at the conference may participate fully in such consideration. | Все государства, представленные на конференции, могут в полной мере участвовать в таком рассмотрении. | 
| Central Asia remains to be fully engaged. | Центральная Азия пока еще не охвачена этим процессом в полной мере. | 
| Barbados will participate fully in this historic session. | Барбадос будет в полной мере участвовать в этой исторической сессии. | 
| Our Government will participate fully in that effort. | Наше правительство будет в полной мере участвовать в этих усилиях. |