Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
The Subcommittee had found that early visits were crucial to ensuring that States parties fully understood the Guidelines on national preventive mechanisms and the implications of their effective operation. Подкомитет признал, что своевременные посещения стран имеют большое значение для обеспечения того, чтобы государства-участники в полной мере понимали Руководящие принципы в отношении национальных превентивных механизмов и последствия их эффективного осуществления.
The military needed to be fully on board with agreements endorsed by the civilian Government and begin demilitarization of the ethnic border areas. Военные должны в полной мере соблюдать соглашения, одобренные гражданским правительством, и начать демилитаризацию приграничных районов проживания этнических меньшинств.
They also need to increase their capacity significantly in order to benefit fully from the region's dynamism and learn from the experience of successful countries. Они также нуждаются в существенном укреплении своего потенциала для того, чтобы в полной мере воспользоваться динамизмом региона и перенять опыт добившихся успеха стран.
22.24 The convening power of ESCWA has significant potential to disseminate knowledge that has yet to be fully tapped. 22.24 Благодаря своему организационному потенциалу ЭСКЗА обладает достаточными возможностями для распространения знаний, причем эти возможности еще не используются в полной мере.
Saudi Arabia was a signatory to numerous international instruments in that area, including the Kyoto Protocol, and would continue to participate fully in global environmental protection efforts. Саудовская Аравия подписала ряд международных документов по этому вопросу, включая Киотский протокол, и будет продолжать в полной мере участвовать в глобальных усилиях по охране окружающей среды.
In order for the region to fully embrace e-services, however, the diffusion of high-speed broadband throughout Asia and the Pacific must be accelerated. Однако для того, чтобы регион смог в полной мере воспользоваться выгодами электронных услуг, следует ускорить распространение высокоскоростного широкополосного доступа во всем Азиатско-Тихоокеанском регионе.
All new public sector schools constructed after 2008 fully meet the requirements of the DM 2008. Все новые государственные школы, построенные после 2008 года, в полной мере отвечают требованиям РП 2008 года.
One of the duties of the working environment committee is to make efforts to establish a fully satisfactory working environment in the undertaking. В обязанности комитета по условиям труда входит принятие мер к формированию на предприятии в полной мере удовлетворительной рабочей среды.
Those principles, however, have not been fully reflected or adequately incorporated in the Millennium Development Goals. Однако такие принципы не в полной мере отражены и не адекватно учтены в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Chinese workers and other labourers, as masters of the country, fully enjoy the freedom of citizens to form associations as stipulated by the Constitution. Китайские рабочие и другие трудящиеся, будучи хозяевами страны, в полной мере пользуются правом граждан на свободу ассоциаций, как это предусматривается в Конституции.
On financial reporting, he affirmed that UNOPS would fully comply with all requirements related to mandatory disclosures and reporting. По вопросу о финансовой отчетности он подтвердил, что ЮНОПС будет в полной мере соблюдать все требования, относящиеся к обязательному раскрытию информации и представлению отчетности.
In the transition economies, school systems and training programmes are still not fully adapted to the job needs of a market economy. В странах с переходной экономикой системы образования и программы учебной подготовки все еще не в полной мере адаптированы к потребностям рыночной экономики в области занятости.
A multiple-discrimination approach was an essential element of the Ombud's mandate and should be fully applied in efforts to combat discrimination. Подход с учетом наличия множественной дискриминации является принципиально важной составляющей мандата Омбудсмена и должен в полной мере применяться в борьбе с дискриминацией.
It encouraged member Governments to fully use the potential of its teams of specialists and networks of experts in the thematic areas for these activities. Он призвал государства-члены в полной мере использовать для этой деятельности потенциал его групп специалистов и сетей экспертов в тематических областях.
In order to fully define the goals, it is also necessary to identify other strategic processes and the priorities and motivations of major stakeholders. Чтобы в полной мере определить цели, также необходимо идентифицировать другие стратегические процессы и приоритеты, равно как и мотивации основных заинтересованных участников.
Ensuring that the needs and priorities of users are fully reflected in the solutions developed, and in the final recommendation, is also essential. Важно также обеспечить, чтобы потребности и приоритеты пользователей были в полной мере отражены в разрабатываемых решениях и окончательных рекомендациях.
The Ministry of Education is fully aware of this critical role of education in shaping gender identity and gender relations. Министерство образования в полной мере осознает эту особо важную роль образования в формировании гендерной идентичности и гендерных отношений.
In Seychelles, there are various groups that have special needs and do not fully benefit from some of the reproductive health services available. На Сейшельских Островах существуют различные группы, которые имеют особые потребности и не могут в полной мере воспользоваться некоторыми из существующих услуг по репродуктивному здоровью.
Women are not always fully knowledgeable of their rights and their readiness to challenge decisions in courts may be constrained by ignorance of the laws or economic considerations. Женщины не всегда в полной мере осведомлены о своих правах, и их готовность оспаривать какие-либо решения в судах может быть ограничена незнанием законов или экономическими соображениями.
It was therefore not fully up to date but would be updated by the end of the session. Поэтому он еще не в полной мере обновлен, однако он будет полностью завершен к концу сессии.
In order to minimize the excessive suffering caused by military hostilities, States must comply fully with the principles set forth in international humanitarian law. Для того чтобы минимизировать чрезмерные страдания, вызываемые военными действиями, государства должны в полной мере соблюдать принципы, закрепленные в международном гуманитарном праве.
The introduction of new technical standards would not fully minimize the humanitarian risks, while both technologically and financially it would be difficult for most States to replace current stocks. Введение новых технических стандартов не позволит в полной мере минимизировать гуманитарные риски, причем большинство государств столкнутся с техническими и финансовыми трудностями в процессе замены имеющихся запасов.
In this context, I assure you once again that my delegation remains ready to contribute fully and in a flexible manner. И в этом контексте я еще раз заверяю вас, что моя делегация по-прежнему готова в полной мере и гибко вносить свою лепту.
It is a forum in which member States can fully express their concerns and work diligently to reach agreements, and its authority is irreplaceable. Это форум, на котором государства-члены могут в полной мере высказывать свои озабоченности и усердно работать над достижением договоренностей, и его роль незаменима.
At the same time, some of the provisions of the 1993 SNA standard have not been fully implemented. В то же время, некоторые положения стандарта СНС 1993 внедрены не в полной мере.