Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
The vision promoted in the New Zealand Disability Strategy is of an inclusive society where persons with disabilities can fully participate. Новозеландская стратегия по проблемам инвалидности строится на идее инклюзивного общества, в жизни которого инвалиды могли бы участвовать в полной мере.
Slovakia is fully aware of the need to adopt further steps with respect to electoral legislation. Словакия в полной мере осознает необходимость принятия дополнительных мер в отношении избирательного законодательства.
UNDP did not fully build on its country experience in global policy debates and public goods. ПРООН не в полной мере использовала преимущества своего опыта страновой работы в дискуссиях по вопросам глобальной политики и общественных благ.
Effective knowledge management can be achieved only when the experts in each practice team fully engage in it. Добиться эффективного управления использованием знаний можно только в том случае, когда в этом процессе в полной мере участвуют эксперты каждой тематической группы.
It has thus not fully served as a guiding framework for the monitoring, evaluation and accountability for gender equality results. Таким образом, он не может в полной мере служить руководящей основой для мониторинга, оценки и представления отчетности о результатах достижения гендерного равенства.
The broader development effects of the efforts of the United Nations Office for South-South Cooperation efforts have not been fully analysed and documented. Не были в полной мере проанализированы и задокументированы более широкие последствия усилий, которые предпринимались Управлением Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг-Юг, в плане развития.
UNDP provides financial and in-kind support to South-South and triangular cooperation that is not fully accounted for or recognized. ПРООН оказывает сотрудничеству Юг-Юг и трехстороннему сотрудничеству финансовую и материальную поддержку, которая не в полной мере учитывается или отражается.
A few delegations requested explanation on Joint Inspection Unit recommendations not yet fully implemented. Некоторые из делегаций запросили разъяснение по поводу еще не в полной мере выполненных рекомендаций Объединенной инспекционной группы.
They underscored that the new strategic plan must fully take into account the QCPR. Они подчеркнули, что в новом стратегическом плане должен в полной мере учитываться ЧВОП.
Forests covered one third of the Earth's surface but their value was still not fully recognized. Леса занимают треть поверхности Земли, однако их ценность до сих пор не признана в полной мере.
The Belgian authorities cooperate fully with their foreign counterparts in the prosecution of offenders and, where appropriate, with international tribunals. Бельгийские власти в полной мере сотрудничают со своими зарубежными коллегами в вопросах уголовного преследования за эти преступления, а также, в случае необходимости, с международными судами.
Opportunities to education and training are important elements in empowering and enabling women to participate fully in society in different aspects. Возможности для получения образования и профессиональной подготовки - важные элементы расширения прав и возможностей женщин, позволяющих им в полной мере участвовать в различных аспектах общественной жизни.
He had been invited because many Central American countries were not fully cognizant of the scope of the Convention and the Committee's work. Его пригласили потому, что во многих странах Центральной Америки не в полной мере осознают сферу охвата Конвенции и деятельности Комитета.
These are the main issues that have to be addressed to ensure that women fully enjoy their rights. Это основные проблемы, требующие решения для осуществления женщинами своих прав в полной мере.
However, related offences are dealt with fully in a section of the Criminal Code on offences against the person. Однако соответствующие преступления в полной мере рассматриваются в рамках раздела Уголовного кодекса, касающегося преступлений против личности.
However not all of these laws have been reviewed to fully understand the extent of the discrimination. Однако не все из этих законов были проанализированы с целью в полной мере понять масштаб дискриминации.
In that regard, some delegations also urged States to fully respect the provision of consular assistance to foreign nationals who were sentenced abroad. В этой связи ряд делегаций также настоятельно призвали государства в полной мере соблюдать положения, касающиеся предоставления консульской помощи иностранным гражданам, которые были осуждены за границей.
Only after this it might be fully possible to ensure human rights and freedoms in the occupied territories of the Republic of Azerbaijan. Только после этого можно будет в полной мере обеспечить защиту прав и свобод человека на оккупированных территориях Азербайджанской Республики.
China fully understood the difficulties and challenges that Zimbabwe faced as a developing country in socio-economic development and in the protection of human rights. Китай в полной мере осознает трудности и проблемы, с которыми сталкивается Зимбабве, как развивающаяся страна, в области социально-экономического развития и обеспечении защиты прав человека.
The delegation underlined the fact that the bill was fully in line with international standards, and that the issue had been artificially politicized. Делегация подчеркнула тот факт, что данный законопроект в полной мере соответствует международным стандартам и что этот вопрос был искусственно политизирован.
Economic, social and cultural rights had to be taken fully into account when designing sanction regimes. Экономические, социальные и культурные права следует в полной мере учитывать при определении режимов санкций.
The French Government intended to fully respect that right, which stood to its credit and was a benchmark for freedom. Французское правительство намеревается в полной мере обеспечивать соблюдение этого права, реализация которого является для него делом чести и которое символизирует собой свободу.
The right to education has been considered to be fully justiciable in many jurisdictions. Во многих юрисдикциях право на образование было расценено как в полной мере подлежащее судебной защите.
A child above the age of 12 years old can be fully responsible for any criminal actions. Ребенок в возрасте более 12 лет может в полной мере нести ответственность за совершение каких-либо уголовных актов.
He hasn't fully responded to the transfusions, yet. Он пока не в полной мере реагирует на переливания.