The decision should oblige Syria to cooperate fully on all aspects of its implementation. |
Решение должно обязать Сирию сотрудничать в полной мере по всем вопросам его исполнения. |
As a party to the Covenant, it fully recognizes and complies with its obligations thereunder. |
Оно поясняет, что, будучи государством - участником Пакта, оно в полной мере признает и выполняет свои обязательства по данному международному договору. |
The Committee strongly supports the need to fully recognize and reinforce the independence and impartiality of its members while performing their functions. |
Комитет решительно поддерживает необходимость в полной мере признавать и укреплять независимость и беспристрастность своих членов во время исполнения ими своих должностных обязанностей. |
According to IRU, it had not fully understood the request. |
Согласно МСАТ, это объясняется тем фактом, что он не в полной мере понял суть просьбы. |
These registries were progressively allowed to fully trade again from 25 January 2011. |
С 25 января 2011 года этим реестрам было постепенно разрешено в полной мере возобновить торговлю. |
He underlines the need to fully set in place security sector reforms, and the disarmament, demobilization and reinsertion process. |
Он подчеркивает необходимость в полной мере развернуть реформу в сфере безопасности и процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
To maximize these benefits, the skills and resources of IDW should be fully recognized and more systematically supported. |
Для максимального использования таких преимуществ следует в полной мере признать и на систематической основе развивать навыки и ресурсы ВПЖ. |
The Final Opinion of the Venice Commission states that taking into consideration the very amendments the Law is fully in compliance with the European standards. |
В заключении Венецианской комиссии указывается, что с учетом внесения этих поправок данный закон в полной мере отвечает европейским стандартам. |
The Sudan has an obligation to ensure that these provisions on the right to freedom of religion are fully respected without discrimination. |
Судан обязан обеспечить соблюдение в полной мере положений о праве на свободу вероисповедания без какой-либо дискриминации. |
As a State organ, NSS has an obligation to fully respect human rights when carrying out its legitimate functions. |
Как государственный орган, НСБ обязана в полной мере соблюдать права человека при выполнении своих законных функций. |
UNMIK fully implements and complies with the liberty usage guidelines. |
МООНК в полной мере выполняет на практике руководящие принципы использования автотранспортных средств в неслужебных целях. |
To fully benefit from this potential, the Council could elaborate a knowledge-sharing strategy. |
Для того чтобы в полной мере задействовать этот потенциал, Совет мог бы разработать стратегию по вопросам обмена знаниями. |
Canada, therefore, called on States to fully implement United Nations Security Council sanctions against that country. |
В этой связи Канада призывает государства в полной мере соблюдать санкции в отношении этой страны, введенные Советом Безопасности Организации Объединенных Наций. |
His Government fully respected and fulfilled its international obligation to guarantee the right to freedom of peaceful assembly. |
Его правительство в полной мере соблюдает и выполняет свое международное обязательство гарантировать право на свободу мирных собраний. |
His Government called on all countries to fully implement the Security Council sanctions against the rogue regime in Pyongyang. |
Правительство Канады призывает все страны в полной мере выполнять санкции Совета Безопасности в отношении неконтролируемого режима Пхеньяна. |
The principle of non-refoulement must be fully respected. |
Принцип невысылки должен в полной мере уважаться. |
They would be trained to understand the unique situation of post-conflict populations and fully to respect different cultures and beliefs. |
Они будут подготовлены к пониманию уникальной ситуации населения, живущего в постконфликтных условиях, и будут в полной мере уважать различные культуры и верования. |
His delegation called on Member States to adopt the 13 United Nations counter-terrorism conventions and fully respect their treaty obligations. |
Его делегация призывает государства-члены принять 13 контртеррористических конвенций Организации Объединенных Наций и в полной мере выполнять свои договорные обязательства. |
The existing general rules for the peaceful settlement of disputes were sufficient and were fully applicable in such cases. |
Существующие общие нормы для мирного урегулирования споров достаточны и в полной мере применимы в таких случаях. |
In order to strengthen it further, the international community should fully embrace the framework and principles contained in the Yamoussoukro Consensus. |
Для его дальнейшего укрепления международное сообщество должно в полной мере использовать структуру и принципы, содержащиеся в Ямусукрском консенсусе. |
Policies targeting the possibilities presented by the digital revolution should fully integrate the objective of reducing the ever-widening digital divide between developed and developing countries. |
Политика, направленная на использование возможностей, предоставляемых цифровой революцией, должна в полной мере учитывать цель по сокращению все увеличивающегося цифрового разрыва между развитыми и развивающимися странами. |
Switzerland called on UNDG to fully implement those measures and report thereon in early 2014. |
Швейцария призывает ГООНВР в полной мере реализовать эти меры и представить соответствующий доклад в начале 2014 года. |
The rights, perspectives and needs of indigenous peoples should be taken fully into account in drafting that agenda. |
При разработке этой повестки дня необходимо в полной мере учитывать права, мнения и потребности коренных народов. |
His Government would cooperate fully with the Special Rapporteur in all other respects. |
Правительство Нигерии будет в полной мере сотрудничать со Специальным докладчиком во всех других отношениях. |
The administering Powers must cooperate fully with the Special Committee and take the necessary measures to accelerate the process of decolonization. |
Управляющие державы должны в полной мере сотрудничать со Специальным комитетом и принимать необходимые меры в целях ускорения процесса деколонизации. |