Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
Slovakia is fully aware of the necessity to address the current situation, in particular to strengthen the SNCHR's efficiency to perform its mandate. Словакия в полной мере осознает необходимость решения этой проблемы, в частности обеспечения более эффективного выполнения СНЦПЧ своего мандата.
She urged the Government to respect fully the rights of religious minorities and refrain from imposing unjustified restrictions or penalties on individuals and communities exercising their right to peaceful protest. Она настоятельно призвала правительство уважать в полной мере права религиозных меньшинств и воздерживаться от введения неоправданных ограничений или наказаний в отношении отдельных лиц и общин, осуществляющих свое право на мирный протест.
The State party should fully integrate gender equality in a future comprehensive human rights national action plan, with the involvement and consultation of all sectors and levels of Government and relevant non-governmental organizations. С участием и в консультации со всеми правительственными учреждениями и ведомствами и соответствующими неправительственными организациями государству-участнику следует в полной мере интегрировать аспекты гендерного равенства в предлагаемый комплексный общенациональный план действий в области прав человека.
Examination of Uzbek legislation shows that the provisions of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination are fully reflected in the following laws and regulations. Изучение законодательства Республики Узбекистан показывает, что положения Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации в полной мере нашли отражение в следующих нормативно-правовых актах.
The Committee is however concerned that, to date, this Military Order has not been fully applied in practice. Комитет, однако, обеспокоен тем, что данный военный приказ до сих пор не в полной мере применяется на практике.
The authors of JS1 observed that, notwithstanding comprehensive domestic legislation, persons with disabilities did not fully enjoy all their rights in Burkina Faso. В СП1 отмечено, что, несмотря на всеобъемлющее национальное законодательство, инвалиды в Буркина-Фасо не в полной мере пользуются своими правами.
(a) Rectify the lack of legislation that fully conforms to article 4 of the Convention; а) решить проблему отсутствия законодательства, в полной мере соответствующего статье 4 Конвенции;
A broad range of opportunities in the years ahead have to be developed and fully implemented, including within the framework of the National Strategy. Необходимо в полной мере использовать имеющиеся и новые возможности, которые могут открыться в ближайшие годы, в том числе в контексте Национальной стратегии.
The Czech Republic is prepared to cooperate fully with the Special Procedures of the Human Rights Council to which a standing invitation was issued in 2000. Чешская Республика готова в полной мере сотрудничать со специальными процедурами Совета по правам человека, которым в 2000 году было направлено постоянное приглашение.
He considers it vital to improve access to justice for all those whose right to education is not fully protected and respected. Он считает насущно важным расширить доступ к правосудию применительно ко всем тем, чье право на образование защищается и соблюдается не в полной мере.
I didn't fully appreciate the hard-hitting nature of your journalism, but I think I know how to handle it now. Я не в полной мере одобряю ваш критический журналистский стиль но думаю, теперь знаю, как с ним сладить.
Well, I don't think you're fully appreciating the fact that the body is covered in crosses. Ну я не думаю, что ты в полной мере оценила факт того, что тело было покрыто крестами.
Molly, we're concerned that you haven't fully come to terms with the events of last summer. Молли, мы обеспокоены тем, что вы не в полной мере примирились с событиями прошлого лета.
At this time, we want to ensure Sophie's well-being and are willing to fully cooperate with you. Сейчас мы хотим убедиться, что Софи в полном порядке, и готовы в полной мере сотрудничать с вами.
The Republic of Moldova fully cooperates with the treaty monitoring bodies by complying with their reporting requirements and implementing their decisions and concluding observations. Республика Молдова в полной мере сотрудничает с наблюдательными договорными органами путем соблюдения их требований отчетности и выполнения их решений и заключительных замечаний.
The Council called on all parties to respect the cessation of hostilities and the Blue Line in its entirety and to cooperate fully with UNIFIL. Совет призвал все стороны соблюдать режим прекращения боевых действий и «голубую линию» на всем ее протяжении и в полной мере сотрудничать с ВСООНЛ.
In particular, he was indebted to the General Assembly for its repeated requests to all Governments to cooperate fully with the Special Rapporteur. В частности, оратор выражает признательность Генеральной Ассамблее за ее постоянные просьбы ко всем государствам в полной мере сотрудничать со Специальным докладчиком.
The State is obligated to provide transparent accountability processes to enable citizens to participate fully in the review and refocusing of public policies. Государство обязано обеспечивать транспарентные процессы подотчетности, с тем чтобы дать возможность гражданам в полной мере участвовать в пересмотре и переориентировании государственной политики.
Rwandans are fully represented in the three organs of the state i.e. the legislative, the executive and the judiciary. Руандийцы в полной мере представлены во всех трех ветвях государственной власти, а именно в органах законодательной, исполнительной и судебной власти.
However, most subregional agreements are not being fully implemented; in some cases, the negotiation of the operational and technical annexes or protocols has not been completed. Однако большинство субрегиональных соглашений осуществляются не в полной мере; в некоторых случаях не были завершены переговоры по оперативным и техническим приложениям или протоколам.
The mandate holders urged the Government to fully respect and uphold the rights of minorities, cease any restrictive practices, and refrain from use of any violence or intimidation. Мандатарии призвали правительство в полной мере уважать и поддерживать права меньшинств, прекратить любые ограничительные меры и воздержаться от применения насилия и запугивания.
JS2 stated that the legal right to parental leave was not fully fulfilled for families of LGBTI people. Авторы СП2 заявили, что семьи ЛГБТИ не могут в полной мере пользоваться законным правом на отпуск по уходу за ребенком.
At the same time, we believe that the note does not fully address all the important areas of work with regard to working methods. В то же время мы считаем, что в этой записке не рассмотрены в полной мере все важные области деятельности в плане методов работы.
Institutionalizing the Constitution, the Labour Code reflects fully the equal rights in labour and employment for both male and female workers. Основываясь на Конституции, Трудовой кодекс в полной мере отражает равные права мужчин и женщин в области труда и занятости.
What complementary policy measures are necessary for countries to fully benefit from the internationalization of their economies? Какие дополнительные меры политики необходимы для того, чтобы страны в полной мере пользовались преимуществами процесса интернационализации их экономики?