Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
It recommended that Kuwait revise the Press and Publication Law to fully guarantee freedoms of opinion and expression, protect media pluralism and decriminalize defamation. Он рекомендовал Кувейту пересмотреть Закон о печати и публикациях, с тем чтобы в полной мере гарантировать свободу мнений и их выражения, защитить плюрализм средств массовой информации и декриминализовать диффамацию.
However, only through compromise and a common agenda could both a State and its minorities fully attain their mutual goals. Однако в полной мере достичь своих общих целей государство и его меньшинства могут лишь на основе компромисса и общей повестки дня.
The Secretary-General fully understood the serious financial and operational implications for those affected and the critical importance of supporting permanent missions and their staff. Генеральный секретарь в полной мере осознает серьезные финансовые и оперативные последствия для тех, кого это затрагивает, и огромную важность оказания поддержки постоянным представительствам и их сотрудникам.
States must fully implement their obligations under international law, including applicable agreements. Государства обязаны в полной мере исполнять свои обязательства согласно международному праву, включая применимые соглашения.
The United Kingdom fully agrees that mass expulsion should be prohibited, but domestic legislation specifically allows the deportation/removal of family members. Соединенное Королевство в полной мере согласно с тем, что массовая высылка должна быть запрещена, однако внутригосударственное законодательство напрямую разрешает депортацию/высылку членов семьи.
These treaties are fully applicable in peacetime, which is the focus of the present report. Эти договоры в полной мере применимы в мирное время, которому в настоящем докладе уделено основное внимание.
Although the Tribunal has recruited a replacement, this individual has required several months to become fully familiar with the case. Хотя Трибунал нашел замену, новому сотруднику потребовалось несколько месяцев, для того чтобы в полной мере ознакомиться с материалами дела.
The Tribunal is fully cognizant of the difficult financial circumstances facing the United Nations. Трибунал в полной мере осведомлен о сложном финансовом положении, в котором находится Организация Объединенных Наций.
The policy of President Michel Sleiman of disassociating Lebanon from that crisis was not being fully implemented. Политика отмежевания Ливана от сирийского кризиса, провозглашенная президентом Мишелем Сулейманом, реализуется не в полной мере.
For this, artistic freedom had to be fully respected and protected. Поэтому нужно в полной мере уважать и защищать свободу художественного творчества.
The Government of Myanmar and all international partners should fully mainstream human rights into the institutional, legal and policy framework. Правительство Мьянмы и все международные партнеры должны в полной мере учитывать права человека в конституции, законах и политике.
People of African descent must be able to fully enjoy all guarantees to a fair trial and equality before the law. Лица африканского происхождения должны иметь возможность в полной мере пользоваться всеми гарантиями справедливого судебного разбирательства и равенства перед законом.
All young people should be fully mainstreamed into economic development and empowered to realize their civil and political rights. Все молодые люди должны быть в полной мере включены в процесс экономического развития и иметь все права и возможности для реализации своих гражданских и политических прав.
Furthermore, innovative approaches and technologies adopted by peacekeeping missions to enhance their capacity to fulfil their mandates must comply fully with international legal safeguards. Кроме того, новаторские подходы и технологии, используемые миротворческими миссиями для усиления своей способности выполнять стоящие перед ними задачи, должны в полной мере соответствовать международным правовым гарантиям.
Those countries must participate fully in policy formulation and decision-making, if United Nations peacekeeping was to be effective. Эти страны должны в полной мере принимать участие в разработке политики и принятии решений, если цель состоит в том, чтобы Организация Объединенных Наций была эффективной.
We urge all Member States of the International Community to fully respect this Declaration in their relations with CELAC Member States. Мы настоятельно призываем все государства - члены международного сообщества в полной мере уважать настоящую Декларацию в своих отношениях с государствами - членами СЕЛАК.
I am fully aware that a programme of work needs to be accompanied by an agreed implementation plan. Я в полной мере сознаю, что программу работы нужно сопроводить согласованным планом реализации.
We intend to participate fully in the application of the measures defined in these two resolutions. Мы намерены в полной мере принимать участие в осуществлении мер, определенных в этих двух резолюциях.
We have never claimed that this important decision is perfect and fully addresses the concerns of all States. Мы никогда не утверждали, что это важное решение идеально и в полной мере отвечает заботам всех государств.
Third, free-of-charge compulsory education has been fully implemented. В-третьих, в полной мере реализовано бесплатное обязательное образование.
Albania fully cooperated with the Panel. Албания в полной мере сотрудничала с Группой.
Freedom of expression was not fully enjoyed. Не в полной мере используется свобода выражения мнений.
All activities should be fully costed, financed and made visible within national and subnational budgets. Все мероприятия должны осуществляться на основе полной оценки затрат и в полной мере финансироваться, а также составлять заметную часть в рамках национальных и субнациональных бюджетов.
One organization pointed out that they could not fully practice their customs and traditions because their lands were located within a national park. Одна организация указала, что коренные народы не могут в полной мере практиковать свои обычаи и традиции из-за того, что их земли расположены на территории национального парка.
Hungary commended efforts to ensure proper data collection, but reiterated concerns regarding the failure to fully implement previous recommendations, notably due to inadequate resources. Венгрия приветствовала усилия по обеспечению надлежащего сбора данных, но вновь выразила обеспокоенность по поводу невыполнения в полной мере предыдущих рекомендаций, в первую очередь, из-за нехватки ресурсов.