We call on UNEP to implement the gender plan of action fully, both in its internal and external policies. |
Мы призываем ЮНЕП выполнить гендерный план действий в полной мере как в ее внутренней, так и во внешней политике. |
Gender balance has improved but gender issues are not fully mainstreamed. |
Гендерный баланс улучшился, однако гендерная проблематика учитывается не в полной мере. |
As a result, all diplomas issued within the apprenticeship system are fully accredited. |
В результате этого все дипломы, выдаваемые в рамках системы профессионального обучения, в полной мере признаются. |
Hence, official data have been for a long time a public good that was not fully exploited. |
В результате в течение длительного времени официальная статистика являлась общественным товаром, который не использовался в полной мере. |
It was noted that the negotiated ceilings were not fully in accordance with the mathematically optimized ceilings. |
Было отмечено, что установленные путем переговоров пороговые значения не в полной мере соответствуют оптимизированным с помощью математических методов пороговым значениям. |
The benefits of opening up and liberalizing electricity markets in the UNECE region are difficult to fully assess at this time. |
В настоящее время трудно в полной мере оценить преимущества открытия и либерализации рынков электроэнергии в регионе ЕЭК ООН. |
The civilian and military support personnel will be fully administered by and accountable to the United Nations. |
Этот гражданский и военный вспомогательный персонал будет в полной мере управляться Организацией Объединенных Наций и подотчетен ей. |
In the final analysis, the Comprehensive Peace Agreement cannot be fully successful without peace in Darfur. |
В конечном счете в полной мере успешное осуществление Всеобъемлющего мирного соглашения невозможно без установления мира в Дарфуре. |
However, the majority of developing countries have not fully participated in or benefited from such growth. |
Однако большинство развивающихся стран не в полной мере участвуют в таком росте или получают его выгоды. |
In many cases, the lease incentives had already been fully recognized in income under GAAP. |
Во многих случаях эти полученные благодаря аренде выгоды в соответствии с ОПБУ уже были в полной мере отнесены к доходу. |
Special attention will be paid to factors constraining the ability of women to fully exercise their political rights. |
Особое внимание будет уделяться факторам, ограничивающим способность женщин в полной мере осуществлять свои политические права. |
The international community was therefore not able to fully mobilize its resources until the war had already spread to the entirety of Georgia. |
Поэтому международное сообщество было не в состоянии в полной мере мобилизовать свои ресурсы прежде, чем война охватила всю территорию Грузии. |
Specific reform practices should fully respect the will of the pilot countries. |
Конкретные практические методы реформирования должны в полной мере учитывать пожелания участвующих в эксперименте стран. |
New Zealand will participate fully in the eighth Review Conference of the Treaty and its Preparatory Committees. |
Новая Зеландия будет в полной мере принимать участие в восьмой Конференции по рассмотрению действия Договора и в сессиях ее Подготовительного комитета. |
Measures must be taken to ensure that women, youth and marginalized communities are able to fully participate in the electoral process. |
Необходимо принять меры с целью обеспечить женщинам, молодежи и представителям обездоленных общин возможность в полной мере участвовать в процессе выборов. |
The Council called on concerned parties to fully implement all their commitments and encouraged MONUC to support such implementation. |
Совет призвал заинтересованные стороны в полной мере выполнять свои обязательства и призвал МООНДРК поддерживать такие усилия. |
With the passage of this Act and the appointment of the commissioners, the commission is expected to become fully functional. |
Ожидается, что после принятия указанного законопроекта и назначения членов комиссии она в полной мере приступит к исполнению своих обязанностей. |
The Working Group fully accepted the concerns of the Mission and the Office of the High Representative about two candidates. |
Рабочая группа в полной мере согласна с озабоченностями Миссии и Канцелярии Высокого представителя относительно двух кандидатов. |
A fully functional and equitable property rights system can also ensure that ownership of assets is transferable. |
В полной мере функциональная и равноправная система имущественных прав также может обеспечивать преемственность прав на владение активами. |
As anticipated, the impact of the creation of the seven new posts at Headquarters is only now being fully felt. |
Как и предполагалось, последствия создания семи новых должностей в Центральных учреждениях в полной мере ощущаются только сейчас. |
The obligations of Belarus within the framework of the Non-Proliferation Treaty safeguards agreement are being fully met. |
В полной мере выполняются обязательства Республики Беларусь в рамках Соглашения о применении гарантий в связи с Договором о нераспространении ядерного оружия. |
Other States and organizations are also urged to cooperate fully. |
Другим государствам и организациям также настоятельно предлагается сотрудничать в полной мере. |
The working party should play its role fully as the mechanism for consultations among member States on all issues regarding technical cooperation. |
Рабочая группа должна в полной мере выполнять свои функции механизма для проведения консультаций между государствами-членами по всем вопросам, касающимся технического сотрудничества. |
As the Secretariat moves to being fully operational, there is a need to ensure that staffing resources are sufficient to provide the services required. |
Поскольку секретариат становится в полной мере функциональным, существует необходимость обеспечить достаточные штатные ресурсы в целях предоставления необходимых услуг. |
The United States plans to participate fully in the ICAO Plan of Action to strengthen aviation security. |
Соединенные Штаты планируют в полной мере участвовать в осуществлении Плана действий ИКАО по укреплению авиационной безопасности. |