| We call on UNEP to implement the gender plan of action fully, both in its internal and external policies. | Мы призываем ЮНЕП выполнить гендерный план действий в полной мере как в ее внутренней, так и во внешней политике. | 
| Gender balance has improved but gender issues are not fully mainstreamed. | Гендерный баланс улучшился, однако гендерная проблематика учитывается не в полной мере. | 
| As a result, all diplomas issued within the apprenticeship system are fully accredited. | В результате этого все дипломы, выдаваемые в рамках системы профессионального обучения, в полной мере признаются. | 
| Hence, official data have been for a long time a public good that was not fully exploited. | В результате в течение длительного времени официальная статистика являлась общественным товаром, который не использовался в полной мере. | 
| It was noted that the negotiated ceilings were not fully in accordance with the mathematically optimized ceilings. | Было отмечено, что установленные путем переговоров пороговые значения не в полной мере соответствуют оптимизированным с помощью математических методов пороговым значениям. | 
| The benefits of opening up and liberalizing electricity markets in the UNECE region are difficult to fully assess at this time. | В настоящее время трудно в полной мере оценить преимущества открытия и либерализации рынков электроэнергии в регионе ЕЭК ООН. | 
| The civilian and military support personnel will be fully administered by and accountable to the United Nations. | Этот гражданский и военный вспомогательный персонал будет в полной мере управляться Организацией Объединенных Наций и подотчетен ей. | 
| In the final analysis, the Comprehensive Peace Agreement cannot be fully successful without peace in Darfur. | В конечном счете в полной мере успешное осуществление Всеобъемлющего мирного соглашения невозможно без установления мира в Дарфуре. | 
| However, the majority of developing countries have not fully participated in or benefited from such growth. | Однако большинство развивающихся стран не в полной мере участвуют в таком росте или получают его выгоды. | 
| In many cases, the lease incentives had already been fully recognized in income under GAAP. | Во многих случаях эти полученные благодаря аренде выгоды в соответствии с ОПБУ уже были в полной мере отнесены к доходу. | 
| Special attention will be paid to factors constraining the ability of women to fully exercise their political rights. | Особое внимание будет уделяться факторам, ограничивающим способность женщин в полной мере осуществлять свои политические права. | 
| The international community was therefore not able to fully mobilize its resources until the war had already spread to the entirety of Georgia. | Поэтому международное сообщество было не в состоянии в полной мере мобилизовать свои ресурсы прежде, чем война охватила всю территорию Грузии. | 
| Specific reform practices should fully respect the will of the pilot countries. | Конкретные практические методы реформирования должны в полной мере учитывать пожелания участвующих в эксперименте стран. | 
| New Zealand will participate fully in the eighth Review Conference of the Treaty and its Preparatory Committees. | Новая Зеландия будет в полной мере принимать участие в восьмой Конференции по рассмотрению действия Договора и в сессиях ее Подготовительного комитета. | 
| Measures must be taken to ensure that women, youth and marginalized communities are able to fully participate in the electoral process. | Необходимо принять меры с целью обеспечить женщинам, молодежи и представителям обездоленных общин возможность в полной мере участвовать в процессе выборов. | 
| The Council called on concerned parties to fully implement all their commitments and encouraged MONUC to support such implementation. | Совет призвал заинтересованные стороны в полной мере выполнять свои обязательства и призвал МООНДРК поддерживать такие усилия. | 
| With the passage of this Act and the appointment of the commissioners, the commission is expected to become fully functional. | Ожидается, что после принятия указанного законопроекта и назначения членов комиссии она в полной мере приступит к исполнению своих обязанностей. | 
| The Working Group fully accepted the concerns of the Mission and the Office of the High Representative about two candidates. | Рабочая группа в полной мере согласна с озабоченностями Миссии и Канцелярии Высокого представителя относительно двух кандидатов. | 
| A fully functional and equitable property rights system can also ensure that ownership of assets is transferable. | В полной мере функциональная и равноправная система имущественных прав также может обеспечивать преемственность прав на владение активами. | 
| As anticipated, the impact of the creation of the seven new posts at Headquarters is only now being fully felt. | Как и предполагалось, последствия создания семи новых должностей в Центральных учреждениях в полной мере ощущаются только сейчас. | 
| The obligations of Belarus within the framework of the Non-Proliferation Treaty safeguards agreement are being fully met. | В полной мере выполняются обязательства Республики Беларусь в рамках Соглашения о применении гарантий в связи с Договором о нераспространении ядерного оружия. | 
| Other States and organizations are also urged to cooperate fully. | Другим государствам и организациям также настоятельно предлагается сотрудничать в полной мере. | 
| The working party should play its role fully as the mechanism for consultations among member States on all issues regarding technical cooperation. | Рабочая группа должна в полной мере выполнять свои функции механизма для проведения консультаций между государствами-членами по всем вопросам, касающимся технического сотрудничества. | 
| As the Secretariat moves to being fully operational, there is a need to ensure that staffing resources are sufficient to provide the services required. | Поскольку секретариат становится в полной мере функциональным, существует необходимость обеспечить достаточные штатные ресурсы в целях предоставления необходимых услуг. | 
| The United States plans to participate fully in the ICAO Plan of Action to strengthen aviation security. | Соединенные Штаты планируют в полной мере участвовать в осуществлении Плана действий ИКАО по укреплению авиационной безопасности. |