France fully shares and supports that position. |
Франция в полной мере разделяет и поддерживает эту позицию. |
The connection between terrorism and inadequate economic development should be fully recognized. |
Необходимо в полной мере отдавать себе отчет в том, что существует связь между терроризмом и недостаточным развитием экономики. |
Rural female workers have yet to enjoy fully policies on social insurance. |
Трудящиеся женщины в сельских районах пока не почувствовали в полной мере преимущества политики в области социального страхования. |
The adjusted pay gap cannot be fully explained. |
Причины скорректированного разрыва в оплате вряд ли могут быть объяснены в полной мере. |
This sometimes results in constitutional and legal guarantees against discrimination not being fully implemented. |
Это иногда приводит к тому, что конституционные и правовые гарантии против дискриминации не реализуются в полной мере. |
The anti-money laundering system should be fully utilized. |
В полной мере задействовать возможности системы борьбы с отмыванием денег. |
In particular, the triangular arrangements promoting South-South cooperation should be fully utilized. |
В частности, следует в полной мере использовать потенциал трехсторонних соглашений, способствующих развитию сотрудничества по линии Юг-Юг. |
We are fully aware that preparedness is necessary. |
Мы в полной мере сознаем, что необходимо быть к этому готовыми. |
Peacekeeping operation budgets must be fully justified to ensure maximum efficiency. |
Для обеспечения максимальной эффективности бюджеты операций по поддержанию мира должны быть в полной мере обоснованны. |
Now, we must take coordinated action to fully utilize these new opportunities. |
Теперь мы должны предпринять скоординированные действия для того, чтобы в полной мере воспользоваться новыми открывающимися возможностями. |
The Project's working mechanism, research and recommendations should be fully utilized. |
Необходимо в полной мере использовать рабочий механизм Проекта, результаты его анализа и содержащиеся в нем рекомендации. |
Japan continues fully to cooperate with and support the Institute. |
Япония продолжает в полной мере сотрудничать с Институтом и оказывать ему поддержку. |
And even those were not fully used. |
Да и те не были использованы в полной мере. |
This advantage must be fully exploited to enhance global preparedness. |
Этим преимуществом следует воспользоваться в полной мере для того, чтобы укрепить меры готовности в глобальных масштабах. |
We regret that this mechanism was not fully utilized in 2006. |
Сожалеем, что этот механизм в полной мере не сработал в 2006 году. |
The Brussels Programme of Action remains fully relevant for the global development agenda. |
Брюссельская программа действий в полной мере сохраняет свое значение в свете стоящих задач по выполнению глобальной повестки дня в области развития. |
The New Agenda Coalition will fully cooperate with others during this upcoming preparatory process. |
Коалиция за новую повестку дня будет в полной мере сотрудничать с другими в ходе этого предстоящего подготовительного процесса. |
However they have not yet been fully implemented everywhere. |
Однако они еще далеко не везде были реализованы в полной мере. |
One delegation added that existing training institutions should be fully utilized. |
Представитель одной делегации добавил, что следует в полной мере использовать существующие учебные заведения. |
Capitalizing fully on static benefits and transforming them into dynamic and sustainable advantages therefore requires proactive government intervention. |
Таким образом, для использования в полной мере всех статических преимуществ и преобразования их в динамические и устойчивые сравнительные преимущества требуется дальновидная государственная политика. |
Market failures are often caused by positive externalities that the market cannot fully capture. |
Неэффективность рыночного механизма часто является следствием положительных внешних факторов, которые рынок не способен в полной мере учесть. |
Investigators must comply fully with the principles of impartiality and fairness. |
Лица, проводящие расследования, должны в полной мере соблюдать принципы беспристрастности и добросовестности. |
Some of these rules work satisfactorily whereas others are not fully implemented. |
Некоторые из этих норм функционируют удовлетворительно, в то время как другие не осуществляются в полной мере. |
Civil society and the private sector were fully involved in national social development initiatives. |
Гражданское общество и частный сектор в полной мере участвуют в реализации инициатив в области социального развития в стране. |
This fully applies to China and her struggle for national independence. |
Это в полной мере относится к Китаю и его борьбе за национальную независимость. |