| France fully shares and supports that position. | Франция в полной мере разделяет и поддерживает эту позицию. |
| The connection between terrorism and inadequate economic development should be fully recognized. | Необходимо в полной мере отдавать себе отчет в том, что существует связь между терроризмом и недостаточным развитием экономики. |
| Rural female workers have yet to enjoy fully policies on social insurance. | Трудящиеся женщины в сельских районах пока не почувствовали в полной мере преимущества политики в области социального страхования. |
| The adjusted pay gap cannot be fully explained. | Причины скорректированного разрыва в оплате вряд ли могут быть объяснены в полной мере. |
| This sometimes results in constitutional and legal guarantees against discrimination not being fully implemented. | Это иногда приводит к тому, что конституционные и правовые гарантии против дискриминации не реализуются в полной мере. |
| The anti-money laundering system should be fully utilized. | В полной мере задействовать возможности системы борьбы с отмыванием денег. |
| In particular, the triangular arrangements promoting South-South cooperation should be fully utilized. | В частности, следует в полной мере использовать потенциал трехсторонних соглашений, способствующих развитию сотрудничества по линии Юг-Юг. |
| We are fully aware that preparedness is necessary. | Мы в полной мере сознаем, что необходимо быть к этому готовыми. |
| Peacekeeping operation budgets must be fully justified to ensure maximum efficiency. | Для обеспечения максимальной эффективности бюджеты операций по поддержанию мира должны быть в полной мере обоснованны. |
| Now, we must take coordinated action to fully utilize these new opportunities. | Теперь мы должны предпринять скоординированные действия для того, чтобы в полной мере воспользоваться новыми открывающимися возможностями. |
| The Project's working mechanism, research and recommendations should be fully utilized. | Необходимо в полной мере использовать рабочий механизм Проекта, результаты его анализа и содержащиеся в нем рекомендации. |
| Japan continues fully to cooperate with and support the Institute. | Япония продолжает в полной мере сотрудничать с Институтом и оказывать ему поддержку. |
| And even those were not fully used. | Да и те не были использованы в полной мере. |
| This advantage must be fully exploited to enhance global preparedness. | Этим преимуществом следует воспользоваться в полной мере для того, чтобы укрепить меры готовности в глобальных масштабах. |
| We regret that this mechanism was not fully utilized in 2006. | Сожалеем, что этот механизм в полной мере не сработал в 2006 году. |
| The Brussels Programme of Action remains fully relevant for the global development agenda. | Брюссельская программа действий в полной мере сохраняет свое значение в свете стоящих задач по выполнению глобальной повестки дня в области развития. |
| The New Agenda Coalition will fully cooperate with others during this upcoming preparatory process. | Коалиция за новую повестку дня будет в полной мере сотрудничать с другими в ходе этого предстоящего подготовительного процесса. |
| However they have not yet been fully implemented everywhere. | Однако они еще далеко не везде были реализованы в полной мере. |
| One delegation added that existing training institutions should be fully utilized. | Представитель одной делегации добавил, что следует в полной мере использовать существующие учебные заведения. |
| Capitalizing fully on static benefits and transforming them into dynamic and sustainable advantages therefore requires proactive government intervention. | Таким образом, для использования в полной мере всех статических преимуществ и преобразования их в динамические и устойчивые сравнительные преимущества требуется дальновидная государственная политика. |
| Market failures are often caused by positive externalities that the market cannot fully capture. | Неэффективность рыночного механизма часто является следствием положительных внешних факторов, которые рынок не способен в полной мере учесть. |
| Investigators must comply fully with the principles of impartiality and fairness. | Лица, проводящие расследования, должны в полной мере соблюдать принципы беспристрастности и добросовестности. |
| Some of these rules work satisfactorily whereas others are not fully implemented. | Некоторые из этих норм функционируют удовлетворительно, в то время как другие не осуществляются в полной мере. |
| Civil society and the private sector were fully involved in national social development initiatives. | Гражданское общество и частный сектор в полной мере участвуют в реализации инициатив в области социального развития в стране. |
| This fully applies to China and her struggle for national independence. | Это в полной мере относится к Китаю и его борьбе за национальную независимость. |