Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
The following budget proposals in respect of Operations have been developed with these issues fully in mind. Все эти проблемы были в полной мере учтены при составлении для операционных служб приводимых ниже бюджетных смет.
The result being that the air quality benefits expected from the regulatory programs of the Contracting Parties will be fully realized. В результате это позволит в полной мере реализовать выгоды с точки зрения качества воздуха, ожидаемые от программ законодательного регулирования Договаривающихся сторон.
The ITDB will be fully used to ensure that only authorized operators use the TIR system. МБДМДП будет служить в полной мере для обеспечения пользования системой МДП только уполномоченными перевозчиками.
Parties in the region are fully aware of the magnitude of the land degradation problems, especially in agricultural and grazing areas. Стороны региона в полной мере сознают масштабы проблем деградации земель, особенно в земледельческих и пастбищных районах.
The UNCT gender thematic groups require more capacity and resources, while the expertise of UNIFEM needs to be fully utilized. Гендерные тематические группы СГООН нуждаются в расширении возможностей и увеличении ресурсов, а опыт, накопленный в ЮНИФЕМ, необходимо использовать в полной мере.
This also applies fully to refugees, asylum seekers and internally displaced persons and their children. Данное положение в полной мере относится также к беженцам, лицам, ищущим убежище, внутренне перемещенным лицам и их детям.
Even this, however, is not a fully satisfying explanation. Однако все вышесказанное не в полной мере объясняет суть происходящего.
Older persons are a valuable source of knowledge and experience that many societies may not be fully benefiting from. Пожилые люди являются важным источником знаний и опыта, которыми многие общества, возможно, пользуются не в полной мере.
The Sri Lankan Government must cooperate fully with the United Nations to alleviate the plight of those affected. Правительство Шри-Ланки должно в полной мере сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в целях облегчения положения пострадавшего населения.
We call upon all States to honour their international obligations and cooperate fully with the International Atomic Energy Agency. Мы призываем все государства выполнить свои международные обязательства и в полной мере сотрудничать с Международным агентством по атомной энергии.
UNODC fully recognizes the importance that civil society plays in shaping policy and programme development on issues of alternative development. ЮНОДК в полной мере признает ту важную роль, которую гражданское общество играет в формировании политики и разработке программ по проблемам альтернативного развития.
However, the MTR indicated that the programme did not fully target vulnerable adolescents or prevention of vulnerability. Однако в ходе среднесрочного обзора отмечалось, что эта программа не в полной мере ориентирована на находящихся в уязвимом положении подростков и на вопросы недопущения такой уязвимости.
Only then will the restoration of peace and security in the former Yugoslavia be fully realized. Лишь после этого можно будет в полной мере обеспечить восстановление мира и безопасности в бывшей Югославии.
Local authorities need to be fully engaged when strategic decisions on sustainable development and climate change are made. Местные власти должны быть в полной мере задействованы, когда речь идет о принятии стратегических решений по вопросам устойчивого развития и изменения климата.
These values are also fully reflected in Cambodia's Constitution. Эти ценности также в полной мере отражены в Конституции Камбоджи.
Military commissions should therefore also fully comply with the provisions set out in article 14 and respect the guarantees for a fair trial. Следовательно, военные комиссии должны в полной мере соблюдать положения статьи 14 и уважать гарантии справедливого разбирательства.
Quality needs to be fully determined by the conditions and determinants of its complete inclusion in schools and community life. Качество должно в полной мере соответствовать конкретным условиям и необходимости его полного включения в жизнь учебных заведений и общества.
The Belarusian legislation guarantees equality in the workplace, but it is not fully applied in practice. Белорусское законодательство гарантирует равенство на рабочем месте, но на практике оно применяется не в полной мере.
She will take such situations fully into account. Она будет в полной мере учитывать такие ситуации.
The role of minority rights in promoting equitable development and peace and stability, has not been fully appreciated. Роль прав меньшинств как фактора, способствующего справедливому развитию, миру и стабильности, еще не признана в полной мере.
Developing countries are often not fully aware of UNCTAD's work, which may be overshadowed by more visible organizations. Развивающимся странам нередко не в полной мере известно о деятельности ЮНКТАД, которую могут отодвигать в тень более активные организации.
In the first place, enterprises must be able to fully exploit the benefits of ICTs. Во-первых, предприятия должны быть способными в полной мере использовать преимущества ИКТ.
In the past, CPC had taken the conclusions of the Working Party fully into account. В прошлом КПК в полной мере учитывал выводы Рабочей группы.
Continued attention should be given to identifying obstacles that limited the ability of developing countries and LDC economies to fully benefit from globalization. Следует и впредь уделять внимание выявлению ограничений, не позволяющих развивающимся странам и НРС в полной мере воспользоваться выгодами глобализации.
Partnership initiatives should fully involve environmental and other non-governmental organizations, universities, experts, business and industry leaders. В инициативах по партнерству следует в полной мере задействовать природоохранные и другие неправительственные организации, университеты, экспертов, лидеров деловых кругов и промышленности.