Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
Given the prevailing limited resources for development purposes, the value of ECDC/TCDC as a vehicle for the industrial advancement of developing countries is fully recognized by UNIDO. Учитывая существующую нехватку ресурсов на цели развития, ЮНИДО в полной мере признает значение ЭСРС/ТСРС в качества средства обеспечения промышленного развития развивающихся стран.
At the present time, UNMIH has completed deployment to its operational locations, and its Mission headquarters has been fully established. К настоящему времени МООНГ завершила развертывание своих подразделений в местах их оперативного размещения, и в полной мере приступила к выполнению своих функций штаб-квартира Миссии.
The Government of Croatia was cooperating fully with the Tribunal and had already forwarded to the Tribunal the data it had collected. Правительство Хорватии в полной мере сотрудничает с Трибуналом и уже направило в его распоряжение собранные данные.
But I am determined that we must fully meet our obligations and I am working with our Congress on a plan to do so. Но я убежден, что мы должны в полной мере выполнить свои обязательства, и я работаю сейчас с Конгрессом над тем, как это сделать.
In it we have placed all our hopes, and we are fully prepared to carry our share of responsibility for its success, credibility, and effectiveness. Мы связываем с ней наши надежды и в полной мере готовы выполнить нашу часть обязательств во имя ее успеха, авторитета и эффективности.
Governments need to develop policies and invest in programmes which provide their young men and women with the opportunities to participate fully in the nation's economic and social development. Правительствам необходимо разрабатывать соответствующую политику и инвестировать средства в программы, которые предоставляют молодым мужчинам и женщинам возможности в полной мере участвовать в национальном экономическом и социальном развитии.
The point was made that article 16 could only be fully implemented if there was clarity as to the crimes to which the convention applied. Указывалось, что статья 16 может быть в полной мере осуществлена лишь в случае наличия ясности в отношении преступлений, к которым применима конвенция.
Although we fully sympathize with the concerns expressed in the paragraph, my delegation is of the view that it could cause practical difficulties. Хотя мы в полной мере сочувствуем обеспокоенности, выраженной в данном пункте, моя делегация считает, что он может вызвать некоторые практические трудности.
In addition, Brazil has ratified the Treaty of Tlatelolco and worked with others to bring it fully into force. Кроме того, Бразилия ратифицировала Договор Тлателолко и работает с другими, с тем чтобы обеспечить его вступление в силу в полной мере.
The results of the Conference should be fully implemented in practice and the process of implementation should start in Beijing, with the adoption of a Platform for Action. Результаты Конференции предстоит в полной мере реализовать на практике, и процесс осуществления должен начаться в Пекине с принятия Платформы действий.
We are fully aware of this and we continue to hope that a solution may be found in the coming weeks. Мы в полной мере сознаем это и надеемся, что в предстоящие недели нам удастся найти решение.
However, we are confident that it is fully prepared to perform its duties, as it did throughout the preparatory stages. Однако мы уверены в том, что она в полной мере готова к исполнению своих обязанностей, что стало очевидно на подготовительных этапах.
My delegation joined the consensus out of a spirit of cooperation and flexibility, although the decision taken cannot fully satisfy my Government. Моя делегация присоединилась к консенсусу, руководствуясь духом сотрудничества и гибкости, хотя принятое решение не может в полной мере удовлетворить мое правительство.
The end of the cold war has yet to reward us fully with its promise of global peace and security. Окончание "холодной войны", казалось, должно было бы вознаградить нас в полной мере перспективой мира и безопасности.
UNESCO also participated in meetings of the other working groups and will continue to cooperate fully with its partner organizations at the inter-agency and at the country level. ЮНЕСКО также участвовала в заседаниях других рабочих групп и будет продолжать в полной мере сотрудничать со своими организациями-партнерами на межучрежденческом и страновом уровне.
We fully understand that the establishment of the International Criminal Court is urgently required to meet the needs of international society. Мы в полной мере осознаем срочную необходимость учреждения международного уголовного суда для удовлетворения потребностей международного сообщества.
Nevertheless, in spite of such efforts, not all countries had been able to benefit fully from space activities. Тем не менее, несмотря на приложенные усилия, не все страны смогли в полной мере воспользоваться выгодами от космической деятельности.
It was therefore difficult for Belarus fully to implement the decisions and recommendations of the Conference, and it therefore needed external assistance. Именно это не позволяет в полной мере осуществить решения и рекомендации ЮНСЕД; в этом вопросе Беларусь нуждается во внешней помощи.
However, it was essential for the agenda to identify the reasons why so many of those commitments and agreements had not been fully implemented. Вместе с тем важно раскрыть в повестке дня причины, по которым многие из этих обязательств и соглашений не были в полной мере выполнены.
It was essential that the Council should be in a position to fully exercise its responsibilities, in particular through the timely receipt of documentation. Важно, чтобы Совет был в состоянии в полной мере выполнять возложенные на него обязанности благодаря, в частности, своевременному получению документации.
In conclusion, the Pacific island countries pledged their continued commitment to cooperate fully with the international community in order to combat the drug problem. В заключение островные страны бассейна Тихого океана вновь подтверждают свое обязательство в полной мере сотрудничать с международным сообществом в борьбе со злоупотреблением наркотиками.
Egypt was prepared to cooperate fully with other delegations to achieve the objectives of the Summit through the programme of action proposed for the Summit. Египет готов в полной мере сотрудничать с остальными делегациями для достижения поставленных целей путем разработки программы действий, предложенной для этой Встречи.
It commended the Special Rapporteur for his thorough and impartial investigation and called upon all parties to the conflict to cooperate with him fully. Он благодарит Специального докладчика за его тщательное и беспристрастное расследование и призывает все стороны в конфликте в полной мере сотрудничать с ним.
Without the active participation of women, democracy would not be complete, and parity and partnership would never be fully achieved. Без активного участия женщин демократия не будет полноценной, и никогда не удастся в полной мере добиться равенства и партнерства.
(b) At the subregional level, the various intergovernmental organizations that have been established to coordinate environmental management should be fully utilized by African Governments. Ь) на субрегиональном уровне правительства африканских стран должны в полной мере использовать различные межправительственные организации, которые были созданы для координации мероприятий по рациональному использованию окружающей среды.