Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
Although the right to education is universally recognized, indigenous peoples still do not exercise it fully. Несмотря на универсальное признание права на образование, коренные народы все еще не могут воспользоваться им в полной мере.
OHCHR technical cooperation programmes should be fully attuned to the work of the special procedures. Программы УВКПЧ в области технического сотрудничества должны быть в полной мере созвучны с работой специальных процедур.
Existing international instruments must be utilized fully. Имеющиеся международные договоры должны использоваться в полной мере.
The Government recognized the importance of their role and was fully supportive of their work. Правительство признает важность их роли и в полной мере поддерживает их работу.
The Statistics Office was cooperating closely with government to ensure that the statistics system fully described the socio-economic changes that would result from that population increase. Статистическое управление тесно сотрудничает с администрацией, принимая меры к тому, чтобы в системе сбора статистических данных в полной мере отражались социально-экономические изменения, которые последуют за таким приростом населения.
Her Government was fully aware of the problem of human trafficking. Ее правительство в полной мере осведомлено о проблеме незаконного ввоза людей.
The ABS is committed to fully utilizing administrative data sets to supplement and improve the quality of existing surveys. СБА стремится в полной мере использовать массивы административных данных в дополнение к данным проводимых обследований и для улучшения их качества.
The mechanisms and procedures for periodic evaluation of the implementation of the Optional Protocol have not yet been fully developed. Механизмы и процедуры для проведения периодической оценки хода осуществления Факультативного протокола пока еще созданы не в полной мере.
Turkmen legislation upholding the interests of children fully conforms to international standards and the provisions of the Convention on the Rights of the Child. Законодательство Туркменистана, обеспечивающее интересы детей, в полной мере соответствует международным стандартам и положениям Конвенции о правах детей.
One of the peculiarities of family relations is that they are not fully regulated by the law. Одной из отличительных черт семейных отношений является то обстоятельство, что они не в полной мере регулируются законом.
The right to appeal a decision on pre-trial detention is fully used by those involved in the criminal justice system. Право на обжалование решения о содержании под стражей до судебного разбирательства в полной мере используется лицами, оказавшимися в поле деятельности системы уголовного правосудия.
However, States may choose to fully enjoy the benefits of nuclear energy without developing a domestic fuel cycle capability. Однако государства вправе в полной мере использовать блага ядерной энергии, не создавая собственных мощностей топливного цикла.
Current mechanism, such as Interpol should be fully utilized. а. В полной мере задействовать возможности ныне действующего механизма в этой области - Интерпола.
The Board is of the view that opportunities for coordinated procurement activities at the local level have not been fully explored. Комиссия считает, что возможности для скоординированного осуществления деятельности по закупкам на местах не были изучены в полной мере.
UNODC is fully geared towards ensuring implementation of the strategy, especially those elements where it has relevant mandates and offers significant comparative operational advantages. ЮНОДК в полной мере готово к обеспечению реализации данной стратегии и особенно тех ее элементов, по которым Управление имеет соответствующие полномочия и располагает существенными сравнительными оперативными преимуществами.
It is thus fully in observance of resolution 59/11 and is committed to continuing its support. Таким образом, она в полной мере соблюдает положения резолюции 59/11 и готова оказывать в этом вопросе неизменную поддержку.
Although the sector went through a phase of significant recession between 2001 and 2002, it has fully recovered. Хотя в период 2001 - 2002 годов в этом секторе отмечался значительный спад, впоследствии он в полной мере восстановился.
Police reform must be more fully aligned with reform of the other pillars of security sector. Реформа национальной полиции должна в более полной мере согласовываться с другими направлениями реформы сектора безопасности.
International financial institutions are encouraged to fully participate in such efforts so as to increase the overall effect of sustainable recovery practices. Международным финансовым учреждениям предлагается в полной мере подключаться к таким усилиям, с тем чтобы повысить общий эффект мер по обеспечению устойчивого восстановления.
The Chambers will continue to have all of its capacity fully utilized during the biennium. В течение этого двухгодичного периода Камеры будут по-прежнему в полной мере использовать все имеющиеся у них возможности.
The Registry's capacity will continue to be fully utilized and will be dedicated to ensuring efficient and fair trials. Все средства, которыми располагает Секретариат, будут по-прежнему в полной мере задействоваться и использоваться для обеспечения эффективного и справедливого судебного разбирательства.
This would allow them to gain maximum benefit from a fully inclusive general education system, and ultimately more effectively participate in society. Это позволит им получить максимальную пользу от в полной мере инклюзивной системы общего образования и в конечном итоге принимать более действенное участие в жизни общества.
To be fully understood, the phenomena of mass exodus and displacement must also be viewed within this framework. Чтобы в полной мере понять явление массового исхода и перемещения людей, оно также должно рассматриваться с учетом этой взаимозависимости.
However, the institutional, pedagogical, cultural and linguistic problems that this new approach entails have not been fully resolved. Тем не менее еще не решены в полной мере проблемы институционального, педагогического, культурного и лингвистического характера, которые возникают при осуществлении этой новой политики.
The Committee is very concerned that rural women are not fully represented in important decision-making regarding development programmes, nor on the village council. Комитет весьма озабочен тем, что сельские женщины не в полной мере представлены ни в процессе принятия важных решений, затрагивающих программы развития, ни в составе деревенских советов.