Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
The Committee also notes with concern that the rights and freedoms in the Covenant have not been fully included in the Constitution. Комитет также с обеспокоенностью отмечает, что предусмотренные Пактом права и свободы не были в полной мере включены в Конституцию.
However, the potential of the Office could not be fully realized because of a lack of staff. Однако из-за нехватки персонала потенциал Управления не удалось реализовать в полной мере.
The Committee recommends that the advanced legislation in Greece for preventing the ill-treatment of accused persons be fully applied in practice. Комитет рекомендует, чтобы в Греции в полной мере на практике соблюдались положения прогрессивного законодательства в области предупреждения жестокого обращения с обвиняемыми.
We believe that the mandate of UNPROFOR should be strengthened in order to enable it to discharge fully its responsibilities. Мы полагаем, что мандат СООНО должен быть усилен, с тем чтобы СООНО могли в полной мере выполнять свои обязанности.
The vision for the next century should build on these achievements and fully reflect a gender perspective. Постановка задач на следующее столетие должна предусматривать развитие успеха на основе этих достижений и в полной мере отражать женскую проблематику.
Greek Cypriots living the Karpaz region of Northern Cyprus fully enjoy human rights and have unhindered access to medical, educational and religious services. Живущие в Карпасском районе на севере Кипра киприоты-греки в полной мере пользуются правами человека и имеют беспрепятственный доступ к медицинскому обслуживанию, образованию и культовым учреждениям.
In the event, however, conditions did not allow for humanitarian operations to be implemented fully. Однако в этом случае сложившиеся условия не позволили в полной мере осуществить гуманитарные операции.
There are many facets to science we don't fully comprehend. Существует множество граней познания, которые мы не в состоянии в полной мере осмыслить.
Women must participate fully at governmental and non-governmental level in initiatives for peace in the territory of the former Yugoslavia. Женщины должны в полной мере участвовать на правительственном и неправительственном уровнях в инициативах в интересах установления мира на территории бывшей Югославии.
The appointment of the Special Coordinator was welcomed by UNRWA, which pledged to cooperate fully with him in his endeavours. БАПОР приветствовало назначение Специального координатора и обязалось в полной мере сотрудничать с ним в его усилиях.
However this prevents UNITAR from responding to many of the requests received and from fully developing its training activities. Однако в результате ЮНИТАР не имеет возможности откликнуться на целый ряд полученных просьб и в полной мере усовершенствовать свою учебную деятельность.
The international community must send a clear and unambiguous message to all concerned emphasizing the need for fully respecting international humanitarian law. Международное сообщество должно ясно и недвусмысленно разъяснить всем, кто связан с этими операциями, необходимость в полной мере соблюдать нормы международного гуманитарного права.
The usefulness of CERF is now fully recognized. Полезность ЦЧОФ в настоящее время признается в полной мере.
It is stressed that the existing provisions of the Penal Code do not fully comply with the requirements of that article. Подчеркивается, что действующие положения Уголовного кодекса не соответствуют в полной мере требованиям упомянутой статьи.
However, as practice has shown, neither the unitary nor the federal States of CIS can be considered fully stable. Но, как показывает практика, ни унитарные, ни федеративные государства СНГ не могут быть признаны в полной мере стабильными.
The Council further demands that all parties fully abide by their commitments in this regard and facilitate timely delivery of humanitarian aid. Совет требует далее, чтобы все стороны в полной мере соблюдали свои обязательства в этом отношении и содействовали своевременной доставке гуманитарной помощи.
The Council calls on all the parties to cooperate fully with the Special Representative and UNPROFOR in the planned deployment. Совет призывает все стороны в полной мере сотрудничать со Специальным представителем и СООНО в вопросе планируемого размещения.
Attention was drawn to the fact that the title of the article did not fully correspond to its content. Внимание было также обращено на тот факт, что название статьи не в полной мере соответствует ее содержанию.
I would also like to assure you that Afghanistan will fully cooperate with your Special Envoy, Ambassador Ismat Kittani. Я хотел бы также заверить, что Афганистан будет в полной мере сотрудничать с Вашим Специальным посланником послом Исматом Киттани.
They call upon all parties in El Salvador to cooperate fully in this respect. Они призывают все стороны в Сальвадоре в полной мере сотрудничать в этом вопросе.
Women's special needs and opportunities should be taken fully into account in the planning and implementation of human resource development programmes. При разработке и осуществлении программ развития людских ресурсов необходимо в полной мере учитывать особые потребности и возможности женщин.
They participated fully and on a basis of equality in Algerian life and were in no sense marginalized. Они в полной мере и на равноправной основе участвуют в жизни страны и никоим образом не отчуждаются.
They also voiced strong support for the Pacific multi-island programme, which fully complemented and reinforced country programme activities. Они также выразили решительную поддержку программы для тихоокеанских многоостровных государств, которая в полной мере дополнила и укрепила мероприятия в рамках страновых программ.
Some delegations felt that the country programmes still did not fully reflect the programme approach. По мнению некоторых делегаций, страновые программы до сих пор не в полной мере отражают программный подход.
President Karimov's intention would be that the United Nations should be fully involved in his plan. По замыслу президента Каримова, Организация Объединенных Наций должна быть в полной мере вовлечена в осуществление его плана.