Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
Human resources management at OCHA had not fully met the needs on the ground. Существующая в УКГВ система управления людскими ресурсами в полной мере не отвечает потребностям на местах.
Furthermore, a State party to ICCPR must fully respect its other international obligations whenever it derogates from the Covenant. Кроме того, государство - участник МПГПП должно в полной мере соблюдать свои другие международные обязательства всякий раз, когда оно отступает от положений Пакта.
This technology gap impedes the capacity of many developing countries to participate fully in the global economy. Многим развивающимся странам этот разрыв не позволяет в полной мере участвовать в мировой экономике.
Much more training and technical assistance will be required to ensure that women participate fully in this transitional justice mechanism. Для того чтобы женщины могли в полной мере участвовать в работе этого переходного механизма правосудия, необходимо значительно расширить масштабы учебной подготовки и технической помощи.
Paramount was that of fully translating the regional initiatives being developed into plans and follow-up actions at the national level. Важнее всего было в полной мере воплотить региональные инициативы в планах и последующих мероприятиях на национальном уровне.
The skills and legitimacy of the United Nations in capacity-building should be fully used. Следует в полной мере использовать профессиональные знания и легитимность Организации Объединенных Наций для целей укрепления потенциала.
More time is needed for staff members to fully master the new changes. Сотрудникам нужно больше времени для того, чтобы в полной мере скорректировать свою работу с учетом новых изменений.
These priorities of GUAM fully correspond to the main principles and purposes of OSCE. Эти приоритеты ГУАМ в полной мере соответствуют основным принципам и целям ОБСЕ.
Egypt has always been fully cognizant of the deep ties that unite it with the African continent. Египет всегда в полной мере осознавал и осознает глубину отношений, которыми он связан с африканским континентом.
It is our conviction that the provisions of that letter are fully applicable at the current stage of the negotiating process. Мы убеждены в том, что положения этого письма в полной мере применимы к нынешнему этапу переговорного процесса.
That approach remains fully applicable in relation to such a sensitive issue as Security Council reform. Этот подход остается в полной мере востребованным применительно к такой чувствительной теме, как реформа Совета Безопасности.
Furthermore, the request for candidates to present their views to all Member States was not fully complied with. Также не в полной мере выполнялась рекомендация о доведении кандидатами своих мнений до сведения всех государств-членов.
We welcome the Multilateral Debt Relief Initiative and look forward to the G-8's political intentions being fully converted into unqualified commitment. Мы приветствуем Многостороннюю инициативу по облегчению бремени задолженности и с нетерпением ожидаем того момента, когда политические намерения Группы восьми в полной мере воплотятся в безоговорочные обязательства.
However, in 2005 the Centre had not yet fully adjusted to this new regional approach. Вместе с тем в 2005 году Центр еще не в полной мере адаптировался к этому новому региональному подходу.
The aim is for UNHCR audit plans to be fully risk-based for the year 2008. Цель заключается в том, чтобы планы ревизии УВКБ были в полной мере основаны на оценке рисков к 2008 году.
Experience from existing global, regional and national reviews will need to be fully drawn upon. Необходимо в полной мере использовать опыт существующих глобальных, региональных и национальных обзоров.
We fully understand the challenges that country faces and wish it every success in the establishment of a secure and prosperous State. Мы в полной мере понимаем те трудности, с которыми сталкивается эта страна, и желаем ей всяческих успехов в создании безопасного и процветающего государства.
Democracy must be fully exercised, and responsible media, and a responsible civil society, are key elements in that respect. Демократия должна быть реализована в полной мере, и ответственные средства массовой информации и ответственное гражданское общество являются ключевыми элементами в этой связи.
This body merits the approval and backing of all Member States, which should fully cooperate with it. Этот орган заслуживает одобрения и поддержки всех государств-членов, которые должны в полной мере сотрудничать с ним.
We will continue to support such efforts until every country has become a State party and is fully implementing theirits obligations under the Convention. Мы будем и впредь поддерживать такие усилия, пока все страны не станут ее государствами-участниками и не будут в полной мере выполнять свои обязательства по Конвенции.
Disarmament cannot be fully attained without the political will and support of all Members of the United Nations. Разоружения не удастся достичь в полной мере без политической воли и поддержки всех членов Организации Объединенных Наций.
While some positive results had been achieved, the potential of ICTs was far from being fully realized. Хотя и были достигнуты определенные положительные результаты, потенциальные возможности ИКТ реализуются далеко не в полной мере.
Developing countries would only benefit fully from globalization once all concerned adhered to such a system. Развивающиеся страны в полной мере испытают преимущества глобализации только тогда, когда все участвующие в ней стороны будут придерживаться такой системы.
Their attention was focused on escaping violence and their right to a homeland was not fully respected. Их внимание сконцентрировано на том, чтобы избежать насилия, при этом их право на свою землю не признается в полной мере.
International cooperation was essential to assist countries to explore fully the potential of their biologically diverse resources. Международное сотрудничество крайне важно для оказания помощи странам в деле изучения в полной мере потенциала их биологически разнообразных ресурсов.