Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
The Parties fully recognize the important role that the Darfur stakeholders have played in the Doha peace process. Стороны в полной мере признают важную роль дарфурских заинтересованных сторон в осуществлении дохинского процесса в пользу мира.
If the Conference is to move forward, the security interests of all member countries should be fully considered. Для того чтобы работа Конференции могла двигаться вперед, должны в полной мере учитываться интересы безопасности всех государств-членов.
To be truly successful, that transformation process should be inclusive and fully transparent, rather than limited and conservative. Чтобы этот процесс преобразований был поистине успешным, он должен быть инклюзивным и в полной мере транспарентным, а не ограниченным и консервативным.
However, it still suggests that country-specific characteristics are not fully taken into account. Однако это тем не менее указывает на то, что страновая специфика учитывается не в полной мере.
The Zimbabwe Human Rights Commission, which is not yet fully operational, appointed its members in 2010. Члены Комиссии Зимбабве по правам человека, пока не приступившей к исполнению своих обязанностей в полной мере, были назначены в 2010 году.
These priorities are fully in line with the UN-Habitat mandate, but also reflect significant global trends. Эти приоритетные направления в полной мере согласуются с мандатом ООН-Хабитат и при этом отражают также важные общемировые тенденции.
The Political Declaration that we have just adopted (resolution 66/2, annex) does not fully reflect our expectations. Только что принятая нами Политическая декларация (резолюция 66/2) не в полной мере отражает наши чаяния.
This affects the overall effective rate of interest, although borrowers are often not in a position to fully appreciate it. Это влияет на общую фактическую процентную ставку, хотя заемщики часто не в состоянии в полной мере осознать это.
The general guidance provided in these Guidelines is fully applicable to arbitration centres. Приведенные в настоящем Руководстве общие рекомендации в полной мере относятся и к арбитражным центрам.
Then effective mechanisms need to be devised to ensure that these comparative advantages are fully harnessed in delivering the cooperative action. Затем необходимо разработать эффективные механизмы для обеспечения того, чтобы эти сравнительные преимущества в полной мере реализовывались при осуществлении совместных действий.
The Organization's South-South industrial cooperation programme should be fully utilized for the transfer of technology and in other areas. Для передачи технологий, как и в других областях, следует в полной мере исполь-зовать возможности программы ЮНИДО по промышленному сотрудничеству Юг-Юг.
The Committee encourages the State party to fully cooperate with the United Nations Secretary-General's panel on accountability. Комитет рекомендует государству-участнику в полной мере сотрудничать с группой Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по подотчетности.
All government bodies, courts and law enforcement agencies in the Chechen Republic are fully operational. В Чеченской Республике в полной мере функционируют все органы государственной власти, суды, правоохранительные органы.
The agreements adopted at the 1995 and 2000 Review Conferences of the Parties to the Treaty remain fully valid. Соглашения, принятые на конференциях участников 1995 и 2000 годов по рассмотрению действия Договора, в полной мере сохраняют свою актуальность.
A balanced approach was needed that would fully guarantee the right to the peaceful use of nuclear energy while preventing misuse for military purposes. Необходимо обеспечить сбалансированный подход, который бы в полной мере гарантировал право на мирное использование ядерной энергии, не допуская ее незаконного использования в военных целях.
As a country committed to fully implementing its safeguards obligations, Malaysia welcomed safeguards inspections at its sole research reactor facility. Малайзия твердо намерена в полной мере выполнять свои обязательства в области гарантий и приветствует проведение инспекций по гарантиям на ее единственном исследовательском реакторе.
His delegation welcomed the joint progress report on the Agenda for Change and fully endorsed the recommendations of the outcome document. Его делегация приветствует совместный периодический доклад о Повестке дня в интересах перемен и в полной мере одобряет рекомендации итогового документа.
However, it is imperative that the measures taken to protect that information be fully compatible with the rights of the accused. Однако важно, чтобы меры, принимаемые для защиты этой информации, были в полной мере совместимы с правами обвиняемого.
Another country stressed the need to ensure that economic modelling takes fully into consideration ecological value, whose underestimation may mislead policymakers. Другая страна подчеркнула необходимость обеспечения того, чтобы в процессе экономического моделирования в полной мере учитывались экологические факторы, недооценка которых может привести к принятию неправильных политических решений.
Regarding cooperation with UNDP, the Joint Terminal Evaluation had shown that the joint private sector development programmes had not fully met expectations. Что касается сотрудничества с ПРООН, совместная оценка соглашения о сотрудничестве показала, что совместные программы в области развития частного сектора не в полной мере оправдали ожидания.
Developing countries were not fully enjoying the benefits of accelerated transfer of clean development technology. Развивающиеся страны не в полной мере пользуются благами ускоренной передачи техно-логии чистого развития.
In this regard, the Force's freedom of movement by road has been fully respected. В этой связи свобода передвижения сил по дорогам в полной мере гарантируется.
Serbia mentioned that provisions within existing legislation were not fully harmonized and that implementation was therefore difficult. Сербия упомянула о том, что положения действующего законодательства согласованы не в полной мере и что в связи с этим возникают сложности в его осуществлении.
The overall impact of these changes on the intercontinental transport of PM has not been fully evaluated. Общее воздействие этих изменений на межконтинентальный перенос ТЧ пока еще не было оценено в полной мере.
Accessibility should also enable persons with disabilities to live independently and participate fully in all aspects of life. Доступность должна также предоставлять людям с инвалидностью возможность жить независимо и в полной мере участвовать во всех сферах жизни.