Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
They should create and maintain the internal environment in which people can become fully involved in achieving the organization's objectives. Они должны создать и поддерживать такую внутреннюю обстановку, при которой люди будут в полной мере чувствовать себя причастными к достижению целей организации.
They are fully relevant to public governance as well. Они в полной мере актуальны и для системы государственного управления.
The European Community believes that such an amendment would be fully in line with the fundamental principles of the Montreal Protocol. Европейское сообщество полагает, что данная поправка будет в полной мере соответствовать основным принципам Монреальского протокола.
The Afghan Government co-operates fully with neighbouring countries within the framework of the Good Neighbourly Relations Regional Declaration on Counter Narcotics of June 2004. Афганское правительство в полной мере сотрудничает с соседними странами в рамках Региональной декларации о добрососедских отношениях в вопросе о борьбе с наркотиками, принятой в июне 2004 года.
This is fully consistent with governments' commitment to the progressive realization of the right to food, in which needs are prioritized. Это в полной мере согласуется с усилиями правительств, направленными на постепенную реализацию права людей на питание, в контексте которых осуществляется приоритезация потребностей.
To create national employment plans that fully respected fundamental principles and rights at work разработать национальные планы обеспечения занятости, в которых были бы в полной мере отражены основополагающие принципы и права трудящихся;
We further invite the President of the General Assembly to take this declaration fully into consideration in his leadership of the negotiations. Мы также просим Председателя Генеральной Ассамблеи в полной мере учитывать положения настоящего заявления при руководстве ведением переговоров.
The Lisbon meeting confirmed that donors are not yet fully confident in the stability of Guinea-Bissau. Встреча в Лиссабоне показала, что доноры еще не в полной мере уверены в стабильности положения в Гвинее-Бисау.
Government members actively sought the expertise and experience of NGOs and encouraged the NGO community to exercise its consultative role fully. Представители правительств проявляли активный интерес к знаниям и опыту НПО и призывали НПО в полной мере выполнять их консультативную роль.
Regional offices, including the regional commissions, must also fully realize their potential to disseminate regional best practices in poverty eradication through their websites and publications. Региональные отделения, включая региональные комиссии, также должны в полной мере реализовать их потенциал в деле распространения передовых методов региональной деятельности по вопросам ликвидации нищеты при помощи их веб-сайтов и публикаций.
Furthermore, a culture of respect for human rights and basic freedoms has yet to be fully established. Кроме того, до сих пор в полной мере не сформирована культура уважения прав человека и основных свобод.
That leverage must be fully exploited. Этот рычаг необходимо использовать в полной мере.
In Somalia, tsunami-related activities are now fully in the rehabilitation/recovery phase. В Сомали мероприятия по устранению последствий цунами теперь в полной мере вступили в фазу реабилитации/восстановления.
The Provisional Institutions have not yet fully engaged in the initiatives for inter-community dialogue needed to rebuild confidence and trust. Временные институты пока не участвуют в полной мере в реализации инициатив по установлению межобщинного диалога, который необходим для восстановления доверия.
Consequently, compensatory restoration measures should be considered only where there is sufficient evidence that primary restoration will not fully compensate for any identified losses. Следовательно, возможность принятия мер по компенсационному восстановлению должна рассматриваться исключительно при наличии достаточных доказательств того, что исходное восстановление не компенсирует в полной мере любых выявленных потерь.
I should also like to reaffirm our desire for Serbia and Montenegro to be fully associated with the emerging negotiation process. Я хотел бы также подтвердить наше желание в отношении того, чтобы Сербия и Черногория в полной мере участвовали в нарождающемся процессе переговоров.
Legislation is fully implemented in all relevant sectors. Законодательство в полной мере осуществляется во всех соответствующих секторах.
Help senior land administration officials to fully exploit the benefits of such arrangements. помочь старшим должностным лицам, занимающимся вопросами управления земельными ресурсами, в полной мере использовать преимущества таких механизмов.
The needs of children and youth, particularly with regard to their living environment, have to be taken fully into account. Следует в полной мере учитывать потребности детей и молодежи, особенно это касается их условий жизни.
Socio-economic aspects should be fully considered in the process of developing B&I for desertification monitoring and assessment. В процессе разработки критериев и показателей для мониторинга и оценки процесса опустынивания будут в полной мере рассмотрены социально-экономические аспекты.
The GoE communication strategy and the collection of case studies and best practices should fully utilize the experiences of the experts in the roster. В рамках стратегии ГЭ в области связи и при подборке тематических исследований и учете оптимальной практики следует в полной мере использовать опыт экспертов учетного списка.
Moreover, the road conditions and the effects of the climate were not fully understood when the original staffing was planned. Кроме того, при составлении первоначального штатного расписания не были в полной мере учтены состояние дорог и влияние климата.
Moreover, the vehicle replacement plan does not fully reflect the planned reduction of Mission personnel. Кроме того, план замены автотранспортных средств не в полной мере отражает запланированное сокращение численности персонала Миссии.
However, we know that despite the setbacks, you remain fully engaged with this issue. Однако мы знаем, что, несмотря на неудачи, Вы по-прежнему в полной мере занимаетесь этим вопросом.
UNEO should take the Council's recommendations fully into account and should report to it regularly on its own activities. ЮНЕО надлежит в полной мере учитывать рекомендации ЭКОСОС и регулярно информировать его о своей деятельности.