Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
We look to all parts of the industry to do likewise and to fully commit themselves to ending this cynical commerce. Мы надеемся, что все представители этой отрасли поступят аналогичным образом и в полной мере обязуются положить конец этой циничной торговле.
The European Union welcomed the important work accomplished by the Committee on the Rights of the Child and called upon all parties to cooperate fully with that monitoring mechanism. Европейский союз приветствует эту важную работу, проделанную Комитетом по правам ребенка, и призывает все стороны в полной мере сотрудничать с этим контрольным механизмом.
To address those serious issues, the report of the Special Committee on Peacekeeping Operations must be fully implemented. Разрешение этих серьезных проблем требует, чтобы рекомендации доклада Департамента операций по поддержанию мира выполнялись в полной мере.
In 2002, the main key areas of statistics in several candidate countries should be fully comparable to those of Member States. В 2002 году основные ключевые направления статистической деятельности ряда стран-кандидатов должны быть в полной мере сопоставимыми с приоритетами государств-членов.
As we have heard, these organizations are the guests of the Sudan - a fact that my country has taken fully into account. Как мы слышали, эти организации являются гостями Судана - факт, который моя страна в полной мере приняла во внимание.
The Human Rights Commission is fully operational in all four provincial headquarters, and its first report has been presented to parliament for consideration. Комиссия по правам человека в полной мере функционирует во всех четырех провинциальных отделениях и уже представила в парламент для рассмотрения свой первый отчет.
The Government of Côte d'Ivoire is fully aware of the commitments entered into by the State through the international legal instruments for the promotion and protection of human rights. Правительство Республики Кот-д'Ивуар в полной мере сознает обязательства, принятые страной в рамках международно-правовых актов о поощрении и защите прав человека.
The Committee is concerned that the State party's periodic report was not made widely available and did not fully reflect concerns expressed by non-governmental organizations. Комитет обеспокоен тем, что периодический доклад государства-участника не получил широкого распространения и не отражает в полной мере обеспокоенности, высказанные неправительственными организациями.
Additionally, many new UNOPS clients were "fully funded", leaving little risk of sudden cutbacks or project cancellations. Кроме того, многие новые клиенты ЮНОПС в полной мере обеспечены финансовыми ресурсами, что сводит к минимуму риск неожиданных сокращений или отмены проектов.
That report affirms that EULEX will fully respect resolution 1244 and operate under the overall authority and within the status-neutral framework of the United Nations. Этот доклад подтверждает, что ЕВЛЕКС будет в полной мере соблюдать резолюцию 1244 и действовать под общим руководством и в рамках статуса нейтралитета Организации Объединенных Наций.
Urges States to be fully involved in the negotiation of the convention and to endeavour to ensure continuity in their representation; настоятельно призывает государства в полной мере участвовать в разработке конвенции и стремиться обеспечить непрерывность своего представительства;
It also regrets the lack of information on the measures taken by the State party to overcome customary attitudes preventing women from fully pursuing their education. Он также выражает сожаление по поводу отсутствия информации о мерах, принимаемых государством-участником для преодоления традиционного отношения, не позволяющего женщинам в полной мере получать образование.
To fully integrate the Convention into our national legislation, a law on the protection of rights of the child was adopted in 1998. Для того, чтобы в полной мере включить положения Конвенции в наше национальное законодательство, в 1998 году был принят закон о защите прав ребенка.
IGAD has therefore involved non-governmental organizations and grass-roots community organizations fully in the formulation and execution of the subregional action programme. Так, МПОР удалось в полной мере вовлечь в разработку и осуществление СРПД НПО и организации местных сообществ.
The Special Representative welcomes the peaceful conclusion of this conflict but remains determined that all parties must now implement fully the terms of the political settlement agreed by the parties. Специальный представитель приветствует мирное завершение этого конфликта, однако он по-прежнему решительно выступает за то, чтобы все стороны обязательно в полной мере выполняли согласованные между ними условия политического урегулирования.
Yet the principle of independence of the courts has not been fully implemented, either on a practical or on a normative level. Однако принцип независимости судов реализован не в полной мере как на практическом, так и на нормативном уровне.
Further, the allegations of possible collusion between military intelligence and the RUC cannot be dealt with fully by the current police investigation. Кроме того, в рамках нынешнего полицейского расследования невозможно в полной мере проверить утверждения о возможном сговоре между сотрудниками военной разведки и КККО.
The need for a national approach with a quality vision was recognised, but coordination and even harmonisation with international standards to achieve conformity need to be taken fully into account. Была констатирована необходимость национального подхода с ориентацией на обеспечение качества, однако нужно в полной мере учитывать координацию и даже согласование с международными стандартами в интересах достижения соответствия.
We realize that parts IV and V of the report cannot fully reflect the important dynamic of considering the sanctions question in the Council. Нельзя не отметить, что части IV и V Доклада не могут в полной мере отразить важную динамику рассмотрения санкционной проблематики в Совете.
This opportunity should be fully seized. process should be strengthened. Эту возможность необходимо использовать в полной мере Этот процесс необходимо укреплять.
We have a responsibility, in collaboration with all relevant actors of civil society and the private sector, to seize these opportunities and fully respond to these challenges. Мы обязаны в сотрудничестве со всеми соответствующими силами гражданского общества и частным сектором воспользоваться этими возможностями и в полной мере решить эти проблемы.
We cannot fail to acknowledge that, without support from the international community, many States will be unable fully to meet their obligations under the Convention. Мы не можем не признать, что без поддержки со стороны международного сообщества многие государства не смогут в полной мере выполнить свои обязательства по Конвенции.
It is possible that they have not as yet been sufficiently applied or their impacts have not been fully and adequately assessed. Возможно, они применялись в недостаточной степени или последствия их функционирования не были оценены в полной мере и должным образом.
The useful contribution made by migrants must be recognized by all and their rights must be fully respected. Все должны в полной мере признавать положительный вклад мигрантов, а их права должны полностью соблюдаться.
Lastly, programme countries should participate fully in all stages of the design, implementation, monitoring and evaluation of development programmes and projects. Наконец, страны-бенефициары должны в полной мере участвовать во всех этапах разработки, выполнения, контроля и оценки программ и проектов в области развития.