Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
As a consequence, UNFPA could not ensure that the consultant had fully discharged all areas agreed in the terms of reference. Вследствие этого ЮНФПА не имеет возможности обеспечивать, чтобы консультанты в полной мере выполняли все функции, согласованные в мандатах.
The trigger mechanisms put in place must enable the court to assume fully the responsibilities conferred on it by the international community. Заложенные в него механизмы задействования должны позволить суду в полной мере нести ответственность, возложенную на него международным сообществом.
The Committee fully recognized the vast difficulties faced by the Russian Federation in its transition to an open democratic society. Комитет в полной мере признает огромные трудности, переживаемые Российской Федерацией в процессе построения открытого демократического общества.
Uruguay fully and spontaneously agrees with the widespread aspiration for change. Уругвай в полной мере и искренне разделяет общие стремления достичь изменений.
Relevant regional and international organizations should also be fully involved in the organization of the conference. В организации этой конференции должны также в полной мере участвовать соответствующие региональные и международные организации.
Papua New Guinea is fully aware of the financial difficulties in which the United Nations now finds itself. Папуа-Новая Гвинея в полной мере сознает финансовые трудности, с которыми сейчас сталкивается сама Организация Объединенных Наций.
Also, the Minister was fully aware of the restrictions before embarking on the journey. Что касается министра, то он был в полной мере осведомлен об этих ограничениях до начала своей поездки.
The European Union believed that all procedural resolutions should fully take into consideration the decisions adopted in 1995. По мнению ЕС, во всех резолюциях, посвященных процедурным вопросам, должны в полной мере учитываться решения, принятые в 1995 году.
As all substantive bodies were supposed to participate fully in the programming process, one meeting might not be sufficient. Если предполагается, что все основные органы должны в полной мере участвовать в процессе программирования, то одного заседания может оказаться недостаточно.
Africa is fully aware of the challenges confronting it, and understands the solution to its problems. Африка в полной мере осознает задачи, стоящие перед ней, и понимает, как решить эти проблемы.
It is evident that the international community has yet to implement fully its part of UN-NADAF. Очевидно, что международное сообщество должно еще осуществить в полной мере свою часть обязательств по НАДАФ-ООН.
The United States shares his deep concern about the failure of States to cooperate fully with the Tribunal. Соединенные Штаты разделяют его глубокую обеспокоенность в связи с нежеланием некоторых государств в полной мере сотрудничать с Трибуналом.
Important parts of the Chapultepec Agreement are, however, still not fully implemented. Однако важные положения соглашения, подписанного в Чапультепеке, выполняются не в полной мере.
Any attempt to hasten the reform process by denying Member States an opportunity fully to comprehend the consequences of decisions would be counter-productive. Любая попытка ускорить процесс реформы путем лишения государств-членов возможности в полной мере осознать последствия решений была бы контрпродуктивной.
We once again urge all parties to adhere fully the provisions agreed upon in Madrid and Oslo. Мы вновь обращаемся ко всем сторонам с настоятельным призывом в полной мере выполнять положения, согласованные в Мадриде и Осло.
There can be no justification, legal or otherwise, for failing fully to cooperate with the Tribunal. Не может быть оправданий, правовых или другого характера, нежеланию в полной мере сотрудничать с Трибуналом.
I wish to assure them that we will fully justify the confidence they bestow. Я хотел бы заверить их в том, что мы в полной мере оправдаем оказанное нам доверие.
We are fully capable of ensuring a smooth transfer of government and transition in Hong Kong. Мы в полной мере можем обеспечить гладкую передачу правления и переходный период в Гонконге.
In this regard, we call on all the parties to cooperate fully with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. В этой связи мы призываем все стороны в полной мере сотрудничать с Управлением Верховного комиссара по делам беженцев.
Secondly, the effective and proper functioning of the International Tribunal for the former Yugoslavia should be fully guaranteed. Во-вторых, следует в полной мере гарантировать эффективное и надлежащее функционирование Международного трибунала по бывшей Югославии.
It seemed that Nigeria's emergency legislation failed to comply fully with the terms of the Covenant. Как представляется, нигерийские законы о чрезвычайном положении не в полной мере соответствуют нормам Пакта.
To find a fitting solution to this problem we must be fully aware that this situation exists, and understand it. А чтобы найти подобающее решение этой проблемы, нам нужно в полной мере отдавать себе отчет в том, что такая ситуация имеет место, и понимать ее.
My delegation is fully aware of the views expressed by some delegations about the time-frame within which to complete the negotiations. Моя делегация в полной мере осведомлена о взглядах, выражаемых некоторыми делегациями относительно временных рамок завершения переговоров.
Members of the Conference are fully aware of the crucial role you played in developing a consensus towards this unique achievement. Члены Конференции в полной мере сознают, что Вы сыграли решающую роль в достижении консенсуса, позволившего добиться этого единственного в своем роде успеха.
The experience of the mid-term review was a painful reminder that this fact was not fully recognized or accepted by all concerned. Опыт проведения среднесрочного обзора стал мучительным напоминанием о том, что данный факт не осознается и не признается в полной мере всеми заинтересованными сторонами.