Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
The provision for uniform items was not fully utilized owing to fewer rotations of observers than planned. Ассигнования на предметы обмундирования не были использованы в полной мере вследствие уменьшения запланированного количества замен наблюдателей.
It directed that the gender dimension should be taken fully into account in the work of each of these task forces. Комитет постановил, что гендерный аспект должен в полной мере приниматься во внимание в работе каждой из этих целевых групп.
The Cuban delegation hoped that the budget adopted would enable the Secretariat to carry out fully the tasks entrusted to it. Делегация Кубы надеялась на то, что утверждение этого бюджета позволит Секретариату в полной мере выполнить поставленные перед ним задачи.
Prior to consent being obtained, the peoples must be fully and entirely involved in any decisions. Перед тем как коренные народы дадут свое согласие, они должны в полной мере принимать участие в процессе принятия любых решений.
The Government of the Republic of Croatia shall cooperate fully with the Transitional Administration and the international force. Правительство Республики Хорватии должно в полной мере сотрудничать с временной администрацией и международными силами.
This is essentially a policy of redistribution, which enables a large part of the nation fully to assume their status as citizens. Фактически, это политика перераспределения, благодаря которой многочисленная часть нации в полной мере обретает свой гражданский статус.
The Federal Republic of Yugoslavia fully cooperates with the International Atomic Energy Agency in that respect. В этом отношении Союзная Республика Югославия в полной мере сотрудничает с Международным агентством по атомной энергии.
The window of opportunity for such activities, however, is often limited and should be fully utilized. Однако возможности, касающиеся такой деятельности, зачастую являются ограниченными и должны в полной мере использоваться.
The High Commissioner called on all protagonists fully to respect human rights in Jammu and Kashmir. Верховный комиссар призвал всех участников в полной мере уважать права человека в Джамму и Кашмире.
As long as States do not fully cooperate with the Tribunal, its action is hampered. Если государства сотрудничают с Трибуналом не в полной мере, его деятельность затрудняется.
(b) The plan of action should fully respect the specificity of UNESCO's contribution in conformity with its fields of competence. Ь) в Плане действий должны в полной мере отражаться особенности вклада ЮНЕСКО в соответствии с ее областями компетенции.
It is also a general concern that the qualifications of immigrants are not fully utilized. Вызывает всеобщую озабоченность тот факт, что квалификация иммигрантов используется не в полной мере.
Today, the majority of those countries are here assembled as independent nations, fully exercising their inalienable right to self-determination. Сегодня большинство этих стран присутствуют здесь в качестве независимых наций, которые в полной мере пользуются своим неотъемлемым правом на самоопределение.
Obviously, my intervention today cannot fully do justice to the wide-ranging topics covered in the report. Очевидно, что в своем выступлении сегодня я не смогу в полной мере воздать должное широкому кругу тем, представленных в докладе.
No nation can be fully at peace while its neighbour is not. Ни одна страна не может в полной мере наслаждаться миром, если мира нет в соседней с ней стране.
Africa's importance to the world is fully recognized. Значение Африки для мира признается в полной мере.
Unfortunately, the 4 May Declaration of Principles had not been fully implemented. К сожалению, Декларацию принципов, принятую 4 мая, не удалось в полной мере претворить в жизнь.
Pending the conclusion of such agreement the host State shall respect fully the international status of the operation and its personnel. До заключения такого соглашения принимающее государство в полной мере соблюдает международный статус операции и ее персонала.
China fully understands the urgent wish on the part of non-nuclear States for the prohibition of the use of nuclear weapons. Китай в полной мере понимает горячее стремление неядерных государств запретить применение ядерного оружия.
We have not yet fully exploited the new opportunities for progress. Мы до сих пор не использовали в полной мере новые возможности для прогресса.
Hence the importance of the indispensable balanced relationship between the two bodies if they are fully to discharge their responsibilities in a coordinated fashion. Отсюда необходимость наличия обязательного баланса в отношениях между этими двумя органами, для того чтобы они в полной мере и согласованно могли выполнять свои функции.
We are fully cognizant of the fact that there is a great need to integrate economic and environmental priorities at the national level. Мы в полной мере осознаем значительную необходимость интегрировать экономические и экологические приоритеты на национальном уровне.
We hope that all the parties involved will fully collaborate with the initiatives of the CSCE mission in Kishinev. Мы надеемся, что все вовлеченные стороны будут в полной мере сотрудничать в деле реализации инициатив миссии СБСЕ в Кишиневе.
Considerable efforts have been made to encourage States to enact implementing legislation so that they can cooperate fully with the Tribunal. Были приложены огромные усилия с целью побудить государства принять имплементационные законодательные акты, позволяющие им в полной мере сотрудничать с Трибуналом.
Yet these productive resources do not seem to have been fully exploited - stress being laid on management weaknesses. Однако эти продуктивные людские ресурсы, видимо, не используются в полной мере, что подчеркивает слабость управления.