Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
The DPRK fully provides the working people with right to cultural life. В КНДР в полной мере обеспечивают трудящимся и право на культурную жизнь.
In addition, contract terms were not fully implemented for three contractors. Кроме того, три подрядчика не в полной мере соблюдали условия контрактов.
It shall fully take into account the changing priorities and needs of the participating organizations. Она должна в полной мере учитывать меняющиеся приоритеты и потребности участвующих организаций.
These provisions are fully applicable to and shall be respected by the investigative and other offices of the organizations. Эти положения в полной мере применимы к отделам расследований и другим подразделениям организаций и должны соблюдаться ими.
The remaining capital master plan cash will be fully utilized in coming months. Остатки наличных средств для осуществления генерального плана капитального ремонта будут в полной мере использованы в предстоящие месяцы.
Such fears are mitigated if processes fully comply with international standards on the protection and use of personal data. Такую озабоченность можно устранить, если в процессе в полной мере соблюдаются международные нормы защиты и использования личных данных.
States are encouraged to fully cooperate with the specific mechanisms and initiatives for the safety and protection of journalists and media workers created by regional organizations. Государствам рекомендуется в полной мере сотрудничать с конкретными механизмами и инициативами, созданными региональными организациями и направленными на обеспечение безопасности и защиту журналистов и работников средств массовой информации.
In order to realize fully the rights of victims to effective remedies, States must meet both substantive and procedural obligations. Для того чтобы в полной мере осуществлять права жертв на эффективные средства правовой защиты, государства должны выполнять материальные и процессуальные обязательства.
Those corporations should fully embrace these criteria and also consider observing them when not benefitting from home country measures or its support. Эти корпорации должны в полной мере отвечать этим критериям, а также подумать об их соблюдении даже тогда, когда они не пользуются мерами страны происхождения или ее поддержкой.
The key components of a rights-based housing strategy, however, have yet to be fully articulated at the international level. Вместе с тем на международном уровне все еще предстоит в полной мере сформулировать ключевые компоненты стратегии в сфере жилья, основанной на правах.
The law will become fully operational once its regulation is published. Этот закон начнет применяться в полной мере с момента публикации соответствующего положения.
The place of such commitments in the institutional framework for sustainable development remains to be fully developed. Место таких обязательств в институциональных рамках устойчивого развития еще предстоит в полной мере проработать.
Lasting peace and sustainable development cannot be fully realized without respect for human rights and the rule of law. Достичь прочного мира и устойчивого развития не удастся в полной мере без соблюдения прав человека и законности.
It is also important from the perspective of global inequality to ensure that low-income and least developed countries benefit fully from international tax cooperation. С учетом глобального неравенства важно также добиваться того, чтобы страны с низким уровнем дохода и наименее развитые страны в полной мере использовали преимущества международного сотрудничества в налоговых вопросах.
In so doing, the Global Forum could strengthen its development focus and ensure that regional perspectives are fully reflected. В рамках этой деятельности Глобальный форум мог бы усилить свою ориентацию на вопросы развития и обеспечить, чтобы в полной мере учитывались региональные аспекты.
For culture to fully contribute to equitable societies, equal access and participation of both men and women must be ensured. Для того, чтобы культура в полной мере способствовала формированию равноправного общества, как мужчинам, так и женщинам необходимо обеспечить равный доступ и равноправное участие.
Participation as observer, thus, would not fully reflect the Russian position in TIRExB sessions and its final reports. Таким образом, участие в качестве наблюдателя не позволит в полной мере отражать российскую позицию на сессиях ИСМДП и в его окончательных докладах.
The Special Rapporteur is ready to assist and facilitate the efforts to fully use all available mechanisms to achieve tangible results. Специальный докладчик готов оказывать помощь и содействие усилиям в полной мере использовать все имеющиеся механизмы для достижения ощутимых результатов.
This fully revealed to what extent the U.S. high-handed and arbitrary practices have reached in the United Nations. Это в полной мере показывает, до какой степени дошли в Организации Объединенных Наций высокомерие и произвол США.
Number of United Nations entities fully implementing the cost-sharing arrangement Количество структур Организации Объединенных Наций, в полной мере пользующихся механизмом совместного несения расходов
Georgia fully and in good faith fulfils the ceasefire agreement prohibiting the use of force, which is continuously violated by the Russian Federation. Грузия в полной мере и добросовестно выполняет соглашение о прекращении огня, запрещающее применение силы, которое постоянно нарушает Российская Федерация.
These policy deficits are exacerbated by the absence or weakness of participatory frameworks to fully engage civil society in the decision-making process. Недостатки такой политики усугубляются отсутствием или неразвитостью механизмов вовлечения гражданского общества, позволяющих в полной мере задействовать его потенциал в процессе принятия решений.
Capacity-building is also essential in order to enable States to fully implement the Convention. Наращивание потенциала необходимо также для того, чтобы государства могли в полной мере осуществлять Конвенцию.
They underlined that seafood played a significant but not yet fully recognized role in food security. Они подчеркнули, что морепродукты играют в обеспечении продовольственной безопасности важную, но еще не в полной мере признанную роль.
Biodiversity loss threatened the capacity of marine ecosystems to fully deliver much-needed services and there was thus a need to balance sustainable use and conservation. Утрата биоразнообразия угрожает способности морских экосистем в полной мере обеспечивать предоставление столь необходимых услуг, и в этой связи необходимо поддерживать баланс между устойчивым использованием ресурсов и их сохранением.