Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
In many cases it is not possible to fully apply the polluter-pays principle to raise the necessary investment funds. отсутствуют возможности для применения в полной мере принципа "платит загрязнитель" для мобилизации необходимых инвестиционных фондов.
It had fully implemented the division of work between the meteorological centres and, consequently, concentrated only on modelling HMs and POPs. Он в полной мере осуществил разделение функций между метеорологическими центрами и после этого сосредоточил свою работу лишь на моделировании ТМ и СОЗ.
However, it is uncontested that Mr. Stephens was fully aware of the reasons for which he was detained, as he had surrendered to the police. Однако неоспоримым является то, что г-н Стивенс был в полной мере осведомлен о причинах его содержания под стражей, поскольку он сам сдался полиции.
However, many managers were not fully involved in the definition and elaboration of the targets they were supposed to manage for. Вместе с тем многие руководители не были в полной мере вовлечены в процесс определения и разработки этих целевых показателей, к выполнению которых они должны стремиться.
Calls upon all States to implement fully their commitments in the field of disarmament and non-proliferation of weapons of mass destruction. призывает все государства в полной мере выполнять свои обязательства в области разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения.
(b) The 20/20 proposal for provision of basic social services be fully implemented; Ь) в полной мере реализовать предложение "20/20" в отношении предоставления основных социальных услуг;
(b) The Government of Nigeria regrets its inability to accede fully to the latter request owing to other prior commitments and engagements. Ь) Правительство Нигерии выражает сожаление по поводу неспособности в полной мере выполнить вышеупомянутую просьбу ввиду других взятых им на себя ранее обязательств.
Not all the reasons for this decline are discernible; in fact, the ups and downs of anti-Semitism have never been fully understood. Не все причины такого снижения можно установить; по сути дела, причины подъема и спада антисемитизма никогда нельзя было понять в полной мере.
Recognizing that combating international organized crime requires a multilateral effort, the Partners agree to cooperate fully in the fight against this threat to the world economy and political stability. Признавая, что борьба с международной организованной преступностью требует многосторонних усилий, Партнеры соглашаются сотрудничать в полной мере в усилиях по борьбе против этой угрозы для мировой экономики и политической стабильности.
Underlines the need to take human rights considerations fully into account in any settlement of the conflict; подчеркивает необходимость в полной мере учитывать соображения прав человека при любом урегулировании конфликта;
They call on all organizations of the ethnic Albanians to deny any secessionist policies and to respect fully the territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia. Они призывают все организации этнических албанцев полностью отказаться от сепаратистской политики и в полной мере уважать территориальную целостность Союзной Республики Югославии.
(a) The need to attract fully qualified individuals, from as wide a geographical area as possible; а) необходимости привлечения в полной мере квалифицированных специалистов при обеспечении как можно большего географического охвата;
Indeed, to be fully futuristic, performance indicators need to be people-centred in order to measure progress towards sustainable development. Действительно, для того чтобы показатели эффективности в полной мере учитывали перспективы, они должны быть ориентированы на человеческий фактор.
It also recommends that the State party ensure that all legal provisions dealing with family-related issues relating to members of ethnic groups and foreigners, are fully consistent with the provisions of the Convention. Он также рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы все законоположения по семейным вопросам, касающиеся представителей этнических групп и иностранцев, в полной мере согласовывались с положениями Конвенции.
When extending the mandate, the Council also called upon Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia to implement fully their agreement on normalization of relations. Продлевая мандат Миссии, Совет также призвал Хорватию и Союзную Республику Югославию в полной мере осуществить соглашение о нормализации отношений между ними.
They called on the parties concerned, especially UNITA, to cooperate fully with MONUA and implement faithfully obligations contained in the Lusaka Protocol and relevant Council resolutions. Они призвали соответствующие стороны, особенно УНИТА, в полной мере сотрудничать с МНООНА и добросовестно выполнять обязательства, содержащиеся в Лусакском протоколе и в соответствующих резолюциях Совета.
The Board has highlighted separately in the individual reports those recommendations of the Board that had not been fully implemented by the administrations. З. Комиссия отметила отдельно в докладах по конкретным организациям те рекомендации Комиссии, которые не были выполнены администрацией в полной мере.
The tools for the resident coordinator system and operational activities for the coordinated follow-up to conferences should be implemented fully and their use assessed periodically. Необходимо в полной мере задействовать механизмы системы координаторов-резидентов и оперативной деятельности для согласования последующих мероприятий по итогам конференций и проводить периодическую оценку их использования.
Its effectiveness should be enhanced by a combination of institutional changes and improvements in its funding arrangements to enable the Programme to fully address its mandate and responsibilities. Ее эффективность следует повышать путем проведения институциональных реформ при одновременном совершенствовании механизма финансирования, что должно позволить Программе в полной мере обеспечить выполнение своих мандатов и обязанностей.
He would like to know whether German domestic law was fully in keeping with the provisions of article 3 of the Convention. Г-н Жупанчич хотел бы узнать, согласуются ли в полной мере положения внутригосударственного законодательства Германии с положениями статьи 3 Конвенции.
He wondered whether Sudanese legislation was fully in conformity with the Covenant as far as the definition of "most serious crimes" was concerned. В связи с понятием "наиболее тяжкие преступления" г-н Покар спрашивает, действительно ли суданское законодательство в полной мере согласуется с Пактом.
The Court was not, however, a substitute for effective, independent national judicial systems which should be fully involved. Вместе с тем, однако, Суд не может подменить собой эффективные и независимые национальные системы правосудия, которые должны быть задействованы в полной мере.
and calls upon the parties to implement fully the General Agreement; и призывает стороны в полной мере выполнять Общее соглашение;
Nevertheless, the potential of such efforts has not been fully exploited because of insufficient information and cooperation at policy and operational levels. Тем не менее потенциальные возможности таких усилий не реализованы в полной мере из-за нехватки информации и недостаточного сотрудничества на политическом и оперативном уровнях.
The provisions described in paragraphs 33, 48, 49 and 50 of the report did not fully comply with article 4. Положения, описанные в пунктах ЗЗ, 48, 49 и 50 доклада, не в полной мере согласуются со статьей 4.