Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
None of the applications for return to damaged or occupied homes have been fully resolved. Ни одно ходатайство о возвращении в поврежденные или занятые дома в полной мере не было удовлетворено.
They have not fully utilized the rights given to Serbs in the Croatian letter of 13 January. Они не использовали в полной мере права, предоставленные сербам в письме хорватской стороны от 13 января.
Haiti has not had a fully functioning Government for over four months. На протяжении более четырех месяцев в Гаити не было в полной мере функционирующего правительства.
Measures are under way to make the newly created Office of the Ombudsman fully operational. Принимаются меры для обеспечения того, чтобы только что созданная канцелярия Омбудсмена могла в полной мере приступить к работе.
Since October, intensive efforts have been made by the two main Croat and Serb political parties to establish fully functioning local municipalities. С октября две основные политические партии хорватов и сербов предпринимают активные усилия по созданию в полной мере функционирующих местных опчин.
The richness of inter-agency experience has been fully utilized at the country level for operationalizing demand-driven partnership with Governments, civil society organizations and other development partners. Богатый межучрежденческий опыт в полной мере используется на страновом уровне для налаживания, по мере необходимости, партнерских связей с правительствами, организациями гражданского общества и другими партнерами по процессу развития.
It remained absolutely necessary for States to accept and implement international standards to combat racism and racial discrimination and fully cooperate with the international supervisory mechanisms. По-прежнему существует самая настоятельная потребность, чтобы государства приняли и осуществляли международные стандарты по борьбе с расизмом и расовой дискриминацией и в полной мере сотрудничали с международными надзорными механизмами.
However, the three have not fully recognized the full potential of their interactions. Вместе с тем применительно ко всем этим трем элементам не в полной мере осознаются все возможности, которые открывает их взаимодействие.
The Committee calls upon the State party to take the recommendations contained therein fully into account. Комитет призывает государство-учатник в полной мере учесть содержащиеся в докладе рекомендации.
The many contributions of non-governmental organizations, at the national and international levels, need to be fully recognized and taken into account. Разносторонний вклад неправительственных организаций на национальном и международном уровнях следует в полной мере признавать и принимать во внимание.
But first it must be reformed, further democratized and fully empowered. Но сначала его следует реформировать, сделать его более демократичным и в полной мере наделить его полномочиями.
As long as these affronts to humankind persist, we cannot be fully satisfied at the progress achieved. До тех пор пока совершаются эти оскорбляющие человеческое достоинство действия, мы не можем испытывать удовлетворение в полной мере в связи с достигнутым прогрессом.
Our Constitution and legislation fully reflect the standards and human concepts embodied in these principles. Наша конституция и наши законы в полной мере соответствуют стандартам и гуманитарным концепциям, воплощенным в этих принципах.
The appropriate mechanisms in place should be fully utilized to ensure the full protection and enjoyment of these rights. Имеющиеся у нас соответствующие механизмы должны использоваться в полной мере для обеспечения всемерной защиты этих прав и их осуществления.
The Secretary-General also stated that it was considered desirable to ensure fully that the system integrated properly. Генеральный секретарь заявил также о том, что было бы желательно в полной мере обеспечить надлежащую интеграцию системы.
The European Union therefore calls upon the parties to cooperate fully in this process of peaceful reintegration. В этой связи Европейский союз призывает стороны в полной мере сотрудничать в этом процессе мирной реинтеграции.
The Committee trusts that the expertise available within the Organization will be fully utilized before resorting to outside expertise. Комитет надеется, что до задействования услуг внешних экспертов будет в полной мере использован потенциал специалистов, имеющихся в Организации.
The time has come for the potential of the General Assembly to be fully discovered and exploited. Настало время для того, чтобы в полной мере был изучен и использован потенциал Генеральной Ассамблеи.
Thailand's recent experience suggests that to thrive under economic globalization, developing countries have to fully understand how market forces work and to adapt themselves accordingly. Недавний опыт Таиланда свидетельствует о том, что для обеспечения успеха в условиях экономической глобализации развивающиеся страны обязаны в полной мере понимать, как действуют рыночные силы и соответствующим образом приспосабливаться к ним.
We are fully conscious of the fact that North-South cooperation needs to be complemented by effective South-South cooperation. Мы в полной мере осознаем тот факт, что сотрудничество Север-Юг следует дополнить эффективным сотрудничеством Юг-Юг.
We call again on all parties, particularly UNITA, fully to implement the Lusaka Protocol. Мы вновь призываем все стороны, в частности УНИТА, в полной мере выполнять Лусакский протокол.
Gender mainstreaming as a cross-sectoral issue is expected to be reflected fully in the four Executive Committees created by the Secretary-General. Предполагается, что учет гендерной проблематики в качестве межсекторального вопроса будет в полной мере отражен в деятельности четырех исполнительных комитетов, созданных Генеральным секретарем.
The ILO guiding principle is social justice, which is fully consistent with that of human rights. Руководящим принципом для МОТ является принцип социальной справедливости, который в полной мере согласуется с принципом защиты прав человека.
The report should fully reflect the discussion on how respect for human rights can be ensured in all circumstances. В докладе должны быть в полной мере отражены результаты обсуждения вопроса о том, каким образом можно обеспечить уважение прав человека во всех обстоятельствах.
The Government affirms that it will not tolerate human rights abuses and fully recognizes its responsibility to uphold fundamental rights and freedoms. Правительство заверяет, что оно не потерпит нарушений прав человека и в полной мере признает свою ответственность за обеспечение основных прав и свобод.