Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
Guyana is prepared to operate fully with the Committee in observing the provisions of paragraph 20 of resolution 1493 (2003). Гайана готова в полной мере сотрудничать с Комитетом в деле осуществления положений пункта 20 резолюции 1493 (2003).
Kazakh specialists are participating fully in international activities in this field. Казахстанские специалисты в полной мере участвуют в международной деятельности в этой области.
The Security Council underscores the importance of having all relevant Ivorian parties to participate fully in the Government of National Reconciliation. Совет Безопасности подчеркивает важность того, чтобы все соответствующие ивуарийские стороны в полной мере участвовали в Правительстве национального примирения.
The Council reiterates its call upon all eligible Afghans to fully participate in the registration and electoral processes for the Presidential and Parliamentary elections. Совет вновь обращается со своим призывом ко всем имеющим на это право афганцам в полной мере принять участие в регистрационном и избирательном процессах для выборов президента и парламента.
The Council urges the transitional federal institutions to involve women fully in post-conflict reconciliation and reconstruction. Совет настоятельно призывает переходные федеральные институты в полной мере вовлекать женщин в постконфликтное примирение и восстановление.
The holding of free and fair elections and the establishment of a fully representative Government are priority tasks for Afghanistan. Проведение свободных и справедливых выборов и создание в полной мере представительного правительства - это приоритетные задачи для Афганистана.
They should also take fully into account the international context in which national actions take place. При этом следует в полной мере учитывать тот международный контекст, в котором будут осуществляться национальные усилия.
UNCTAD will use its experience and associate itself fully with relevant existing initiatives. ЮНКТАД будет использовать свой опыт и в полной мере подключится к осуществлению уже реализуемых важных инициатив.
The CEEC will fully adopt the EU's Common Trade Policy upon accession. После присоединения к ЕС СЦВЕ в полной мере будут следовать требованиям Единой торговой политики Союза.
This service should be fully resilient and highly available (24 x 7). Этот механизм должен быть в полной мере устойчивым и в высшей степени функциональным (он должен действовать круглосуточно и ежедневно).
The members of the Council stressed that it is imperative for all the Ivorian parties to remain fully engaged in the Government. Члены Совета подчеркнули настоятельную необходимость для всех ивуарийских сторон продолжать в полной мере участвовать в работе правительства.
The European Union expresses the hope that during the coming presidential elections its observers will be able to observe fully the election process. Европейский союз выражает надежду на то, что в ходе предстоящих президентских выборов его наблюдатели смогут в полной мере вести наблюдение за этим процессом.
It is recommended that the Liberian civil aviation authority should continue to implement fully these international standards. Либерийскому управлению гражданской авиации рекомендуется продолжать в полной мере придерживаться этих международных стандартов.
The European Union strongly urges all parties to cooperate fully with the African Union and to participate in coordination meetings as scheduled. Европейский союз настоятельно призывает все стороны в полной мере сотрудничать с Африканским союзом и участвовать в запланированных координационных совещаниях.
As developing countries sought to integrate fully into the world economy, FDI could play an essential role in harnessing national productive capacity and enhancing international competitiveness. В процессе того, как развивающиеся страны стремятся в полной мере интегрироваться в мировую экономику, ПИИ могли бы сыграть исключительно важную роль в наращивании национального производственного потенциала и повышении международной конкурентоспособности.
The Authority cooperated fully with the Board in this respect. Администрация в полной мере сотрудничала с Советом в этой связи.
Reinstate the verification mechanisms of the Pretoria and Lusaka Agreements, as the previous ones were never allowed to work fully. Необходимо воссоздать механизмы проверки выполнения Преторийского и Лусакского соглашений, поскольку предыдущие механизмы никогда не могли действовать в полной мере.
The right of each people to choose its own path of development must be fully guaranteed. Должно быть в полной мере обеспечено право каждого народа на собственный путь развития.
At the same time as political talks proceed, the parties should exercise maximum restraint on the ground and fully respect the Humanitarian Ceasefire Agreement. Вместе с тем сейчас, когда политические переговоры продолжаются, сторонам следует проявлять максимальную сдержанность на местах и в полной мере уважать Соглашение о прекращении огня в гуманитарных целях.
Governance structures in the provinces and administrative links with Baghdad have yet to be fully established. Структуры государственного управления в провинциях и административные связи с Багдадом в полной мере еще не налажены.
In the process of crisis resolution, the will of the people of the countries concerned should be respected and their views fully sought. В процессе урегулирования кризиса необходимо уважать волю народов заинтересованных стран, а также в полной мере учитывать их мнения.
The European Union also calls on the other parties to the conflicts to fully comply with their international obligations. Европейский союз призывает также другие стороны в конфликтах в полной мере выполнять свои международные обязательства.
A new Interim Criminal Procedure Code fully in line with human rights provisions and international standards is already in force. Уже действует новый временный уголовно-процессуальный кодекс, который в полной мере согласуется с нормативными положениями и международными стандартами в области прав человека.
The European Union urges all parties to the Darfur conflict to cooperate fully with the African Union to ensure a secure and stable environment. Европейский союз настоятельно призывает все стороны конфликта в Дарфуре в полной мере сотрудничать с Африканским союзом в обеспечении безопасных и стабильных условий.
Without mechanisms of accountability, the obligations arising from the right to health are unlikely to be fully respected. Без механизмов отчетности обязательства, вытекающие из права на здоровье, вряд ли будут соблюдаться в полной мере.