Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
In reality, however, the need for such a strategic leadership has not been fully recognized. Однако в реальности необходимость такого стратегического руководства не всегда признается в полной мере.
This has prevented developing countries from benefiting fully from trade. Они не позволяют развивающимся странам в полной мере воспользоваться плодами торговли.
She considered that a fairer and more transparent approach that would enable survey participants to be fully aware of their obligations. Она придерживалась мнения, что такой подход был бы более справедливым и транспарентным и позволял бы участникам обследования в полной мере осознавать свои обязанности.
Small and Medium-Sized Enterprises: IP protection enables SMEs to fully exploit their innovative capacity and creativity. Малые и средние предприятия: охрана ИС открывает перед МСП возможность в полной мере задействовать свой инновационный и творческий потенциал.
In addition, the Organization is undertaking specific measures to ensure that its policy on HIV/AIDS in the workplace is fully implemented. Кроме того, Организация принимает конкретные меры для обеспечения того, чтобы в полной мере осуществлялась ее политика по проблеме ВИЧ/СПИДа на рабочих местах.
Most of the framework for a fully participatory democratic State has been created. В целом была заложена основа для создания в полной мере социально интегрированного демократического государства.
It is anticipated that the policy will have been fully implemented in the remaining cantons by July 2001. Предполагается, что эта политика будет в полной мере проведена в жизнь в остальных кантонах к июлю 2001 года.
Leaders welcomed the establishment of a Pacific Aviation Safety Office, which was anticipated to be fully operational by late 2003. Участники приветствовали создание тихоокеанского управления по обеспечению безопасности на авиатранспорте, которое начнет в полной мере функционировать предположительно в конце 2003 года.
In our view, the potential of regional cooperation has not been fully recognized yet, particularly in financial and monetary matters. По нашему мнению, возможности регионального сотрудничества пока еще в полной мере не осознаны, особенно в валютно-финансовых вопросах.
The Inspectors noted, in many cases, that the potential of commercial packages was not fully explored. Инспекторы во многих случаях отмечали, что возможности коммерческих пакетов используются не в полной мере.
It was further recalled that all tax changes were taken fully into account at the time of comprehensive surveys. Было также отмечено, что все изменения в налогах в полной мере учитываются во время проведения всеобъемлющих обследований.
The enforcement of arms embargoes depends fully on States fulfilling their obligation to provide the Security Council sanctions committees with available information on violations. Правоприменительные меры по осуществлению эмбарго на поставки оружия в полной мере зависят от выполнения государствами своего обязательства по предоставлению комитетам по санкциям Совета Безопасности имеющейся у них информации о нарушениях.
It noted that the existing mechanisms built into disarmament treaties, such as consultation, clarification and cooperation, should be fully utilized in resolving non-compliance concerns. Он отметил, что существующие механизмы, предусмотренные в договорах о разоружении, такие, как консультации, разъяснения и сотрудничество, должны в полной мере использоваться при решении проблем несоблюдения.
Africa's needs and concerns must be fully met and its priority status must be reflected in actual delivery of technical cooperation. Потребности и проблемы Африки должны быть в полной мере учтены, и ее перво-очередной статус должен найти отражение в фактической деятельности в области технического сотрудничества.
Indeed, we have so far played our part fully and magnificently. И до сегодняшнего дня мы действительно в полной мере и на высоком уровне играли свою роль.
In this respect, all stakeholders are urged to fully and effectively implement the Almaty Programme of Action in the years to come. В этой связи все участникам процесса необходимо в ближайшие годы в полной мере и эффективно выполнить Алматинскую программу действий.
It is therefore imperative that their vulnerabilities and special needs be taken fully in account. Поэтому абсолютно необходимо в полной мере учитывать их уязвимость и особые потребности.
The GUUAM group stands ready to cooperate fully with the Council and to help it to pursue its Charter responsibilities. Группа ГУУАМ готова в полной мере сотрудничать с Советом и оказывать ему поддержку в выполнении им своих обязательств по Уставу.
The Ethiopian Government was fully aware of the content and meaning of the Agreements. Правительство Эфиопии было в полной мере осведомлено о содержании и значении этих Соглашений.
Unfortunately, the Organization did not demonstrate fully its unique ability in maintaining peace and security. К сожалению, Организации не удалось в полной мере проявить свои уникальные возможности в области поддержания мира и безопасности.
We are fully aware of the critical importance of full cooperation with the ICTY for the successful completion of its tasks. Мы в полной мере осознаем огромное значение всестороннего сотрудничества с МТБЮ для достижения успешного завершения его задач.
Council members regretted this development but continued to support fully the Secretary-General's efforts in this regard. Члены Совета выразили сожаление по этому поводу, однако продолжали в полной мере поддерживать усилия Генерального секретаря в этой связи.
The concept of equal sovereignty among States must be fully respected in all aspects of the reform process of the Security Council. Принцип суверенного равенства государств необходимо соблюдать в полной мере во всех аспектах процесса реформы Совета Безопасности.
If they nonetheless choose to exercise the veto power, the permanent members should fully explain their reasons. Если постоянные члены все же решат воспользоваться правом вето, они должны в полной мере объяснить причины своих действий.
It was important to brief those country-level representatives on the preparatory process and to involve them fully at an early stage. Важно проинструктировать этих представителей на уровне стран в отношении подготовительного процесса и в полной мере привлечь их к работе на раннем этапе.