Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
States must fully cooperate with others in the search for disappeared children and the return of children to their families of origin. Государства должны в полной мере сотрудничать с другими субъектами в розыске исчезнувших детей и их возвращения в семьи их происхождения.
The Party concerned contends that the aims of the Convention with respect to access to justice were fully met through the legislative process. Соответствующая Сторона заявляет, что цели Конвенции в отношении доступа к правосудию были в полной мере реализованы в рамках законодательного процесса.
The Foundation is fully aware of the seriousness of this issue and is also aware of the facts. Фонд в полной мере осознает всю серьезность этого вопроса, а также имеющихся фактов.
The Committee notes with concern that the State party's legislation on employment does not fully protect against discrimination on the basis of disability. Комитет с озабоченностью отмечает, что законодательство государства-участника по вопросам занятости не защищает в полной мере от дискриминации по признаку инвалидности.
The Committee recommends that the State party ensure that persons with disabilities and persons of foreign origin are able to fully enjoy their economic, social and cultural rights. Комитет рекомендует государству-участнику следить за тем, чтобы инвалиды и лица иностранного происхождения могли в полной мере осуществлять свои экономические, социальные и культурные права.
In addition, many recommendations are not applicable, or are not fully applicable, in the context of Denmark/Greenland. Кроме того, многие рекомендации неприменимы или не в полной мере применимы к Дании и/или Гренландии.
On the basis of the information available, the analysis shows that the target countries have not yet been able to fully implement the Guidelines. Проведенный на основе имеющейся информации анализ свидетельствует о том, что целевые страны региона еще не в полной мере выполняют рекомендации Руководства.
All States Parties have been urged to ensure that all provisions of national law and other implementation measures are fully consistent with the object and purpose of the Convention. Всем государствам-участникам настоятельно рекомендовано обеспечить, чтобы все положения национального законодательства и другие меры по осуществлению в полной мере согласовались с объектом и целью Конвенции.
Estonia noted with appreciation that Monaco had become a party to core international human rights instruments and was cooperating fully with special procedures and treaty bodies. Эстония с удовлетворением отметила, что Монако стало участницей основных международных договоров о правах человека и в полной мере сотрудничает со специальными процедурами и договорными органами.
The relevant laws and regulations also fully guarantee all equal rights of ethnic minorities, including participation in the political and religious affairs and expression of cultural identity. Соответствующие законы и нормативные положения также в полной мере гарантируют все равные права этнических меньшинств, включая участие в политической и религиозной деятельности и выражение культурной идентичности.
It should also be noted that members of the Council are required to "fully cooperate with the Council". Следует также отметить, что члены Совета должны "в полной мере сотрудничать с Советом".
JS4 concluded that the new NPM did not fully comply with the requirements set out in the OP-CAT. Авторы СП4 пришли к выводу, что новый НПМ не соответствует в полной мере требованиям, изложенным в ФП-КПП.
HRIC concluded that Kazakhstan failed to comply fully with the accepted UPR recommendations nos. 95.65, 95.66, 95.67 and 95.68 regarding the NPM. ЦОПЧ заключил, что Казахстан не выполнил в полной мере принятые в рамках УПО рекомендации 95.65, 95.66, 95.67 и 95.68 в отношении НПМ.
UNCT stated that enforcement of the policy of equal work for equal pay had yet to be fully realized. СГООН отметила, что политика предоставления равной оплаты за равный труд все еще не реализуется в полной мере.
Should any major issues arise with the remaining implementations, they would be fully reported in the Board's report on the relevant entity. В случае если возникнут какие-либо серьезные вопросы в отношении перехода остальных структур, они будут в полной мере отражены в докладе Комиссии о соответствующей структуре.
Saudi Arabia was fully aware of the importance of reaching agreement on an appropriate and satisfactory text for the rapid conclusion of an international convention on diplomatic protection. Саудовская Аравия в полной мере осознает важность достижения согласия в отношении надлежащего и удовлетворительного текста документа в интересах быстрого заключения международной конвенции о дипломатической защите.
His delegation would collaborate fully in the pursuit of that goal and called on others to continue their efforts to resolve the outstanding issues. Его делегация будет в полной мере сотрудничать с другими делегациями в достижении этой цели и призывает другие страны продолжать свои усилия по урегулированию нерешенных вопросов.
(e) Women must be fully represented in all aspects of the transition. ё) женщины должны быть в полной мере представлены на всех уровнях переходного процесса.
It was said the failure to provide such information which was clearly relevant to the decision-making had prevented the public from participating fully in the process. Непредоставление такой информации, которая явно имела отношение к принятию решений, не позволило общественности в полной мере участвовать в этом процессе.
Without decent work there is little chance of participating fully in society or of enjoying one's rights and fulfilling one's responsibilities. Без достойной работы практически нет шансов в полной мере участвовать в жизни общества, пользоваться своими правами и выполнять свои обязанности.
Persons with disabilities must be allowed access to mainstream community services and facilities to fully enjoy their right to live independently and be included in the community. Чтобы в полной мере реализовать свое право жить самостоятельно и быть вовлеченным в сообщество инвалиды должны иметь доступ к базовым общественным услугам и объектам общего пользования.
She recommended that Bolivia fully implement the 2012 - 2015 Policy against Racism and All Forms of Discrimination and increase resources for the effective functioning of the Committee. Она рекомендовала Боливии в полной мере осуществить Политику по борьбе против расизма и всех форм дискриминации на 2012-2015 годы и увеличить ресурсы для эффективного функционирования Комитета.
In that regard, his delegation supported the continuation of in-depth discussions on lethal autonomous weapon systems, to which international humanitarian law was fully applicable. В этом контексте его делегация поддерживает продолжение углубленных дискуссий по автономным системам оружия летального действия, к которым в полной мере применимы нормы международного гуманитарного права.
We hope that you will hold broad consultations, fully address the concerns of the different parties and strive to bridge the differences between them. Мы надеемся, что вы проведете широкие консультации, в полной мере учтете озабоченности разных сторон и постараетесь преодолеть разногласия между ними.
Furthermore, the OPG recommended that international norms and standards applicable to the transportation of hazardous material will have to be fully upheld. Кроме того, ГОП рекомендовала в полной мере соблюдать международные нормы и стандарты, применимые к перевозке опасных материалов.