Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
Administrative statistics cannot, therefore, fully satisfy the requirements of local users of social information. Таким образом, административная статистика в настоящее время не может в полной мере удовлетворить потребности местных пользователей в социальной информации.
It encourages the State party fully to implement the principle of independence of all courts and tribunals. Он призывает государство-участника в полной мере соблюдать принцип независимости всех судов и трибуналов.
There is a clear decrease in the ability of Afghan women and girls fully to enjoy their rights. Есть свидетельства очевидного снижения уровня способности афганских женщин и девушек в полной мере пользоваться своими правами.
Four additional hospitals will be reconstructed or rehabilitated under the second health sector development project, which is now fully funded. В рамках второго проекта развития сектора здравоохранения, который сейчас финансируется в полной мере, будет реконструировано и восстановлено еще четыре больницы.
The Panel finds that Lavcevic did not fully explain the basis for this claim nor the calculations used. Группа считает, что "Лавчевич" не в полной мере пояснила основания для своей претензии и используемые ею методы расчета.
The United Nations system was committed to fully supporting the African leaders in that important task. Система Организации Объединенных Наций готова в полной мере поддерживать африканских руководителей в решении этой важной задачи.
At the same time, the Security Council's prerogatives in that area should be fully respected. При этом следует в полной мере уважать прерогативы Совета Безопасности в этой области.
It fully respected the unique circumstances in each Territory. Оно в полной мере учитывает уникальные особенности каждой территории.
The Government of Uganda calls upon the Government of the Sudan to cooperate fully in this endeavour. Правительство Уганды призывает правительство Судана в полной мере сотрудничать в этих целях.
Lessons learned and best practices need to be fully incorporated into training programmes. В программах подготовки персонала необходимо в полной мере учитывать накопленный опыт и передовую практику.
The opportunity to include women as beneficiaries of services and partners to their delivery has never been fully realized. Нам еще предстоит в полной мере реализовать существующие возможности в плане включения женщин в число получателей услуг и в число партнеров по их предоставлению.
These six themes should fully reflect the aspirations of the developing countries with regard to this matter. Эти шесть тем должны в полной мере отражать чаяния развивающихся стран в этой области.
Procurement should also fully reflect the international character of the Organization. Закупки также должны в полной мере отражать международный характер Организации.
This permanent capacity should therefore be fully exploited before additional commitment authority is sought or entered into. В этой связи необходимо в полной мере задействовать этот постоянный потенциал до взятия или испрашивания полномочий на принятие дополнительных обязательств.
However, the potential has yet to be harnessed fully for the benefit of the vast majority of people over the world. Однако этот потенциал еще предстоит в полной мере использовать на благо подавляющего большинства населения нашей планеты.
We fully realize that what we are trying to do is not an easy task. Мы в полной мере осознаем, что мы решаем непростую задачу.
This is why we feel that the Ad Hoc Committee's mandate will not have been fully discharged until that protocol is adopted. Именно поэтому мы считаем, что мандат Специального комитета не будет выполнен в полной мере до принятия этого протокола.
The Special Rapporteur fully recognizes the great importance of follow-up to her recommendations. Специальный докладчик в полной мере признает важное значение контроля за выполнением ее рекомендаций.
It was also noted that a large number of existing indicators do not fully reflect real conditions. Было также отмечено, что большое число существующих показателей не в полной мере отражает реальные условия.
The contribution of funds and programmes to the funding arrangements for the IMIS common services agreement had not been fully implemented. Участие фондов и программ в механизмах финансирования в рамках соглашения об общем обслуживании ИМИС было обеспечено не в полной мере.
Projects of technical cooperation and assistance shall take the standards contained in the Declaration fully into account. При осуществлении проектов в области технического сотрудничества и содействия следует в полной мере принимать во внимание содержащиеся в Декларации стандарты.
These obstacles sustain the unnecessary extra cost and complications to international transactions, thereby preventing countries and enterprises from fully benefiting from international trade. Эти препятствия выступают причиной ненужных дополнительных издержек и сложностей, связанных с осуществлением международных сделок, тем самым мешая странам и предприятиям в полной мере использовать преимущества международной торговли.
As a party to the Biological Weapons Convention, Bangladesh is fully aware of its responsibilities and takes its obligations seriously. Являясь участницей Конвенции о биологическом оружии, Бангладеш в полной мере осознает свои задачи и серьезно воспринимает свои обязательства.
Those figures, however, did not detail fully the consequences of those schemes. Однако указанные цифры не в полной мере отражают последствия таких махинаций.
Because of the place it occupies in the international trade of precious stones, Switzerland is fully aware of its responsibilities. С учетом того, какое место Швейцария занимает в международной торговле драгоценными камнями, она в полной мере осознает свою ответственность.